Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,24

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-24, verse-15

अनिसृष्टानि गुरुणा फलानि पुरुषर्षभ ।
भक्षितानि मया राजंस्तत्र मां शाधि माचिरम् ॥१५॥
15. anisṛṣṭāni guruṇā phalāni puruṣarṣabha ,
bhakṣitāni mayā rājaṁstatra māṁ śādhi māciram.
15. a-nisṛṣṭāni guruṇā phalāni puruṣa-ṛṣabha
bhakṣitāni mayā rājan tatra mām śādhi mā ciram
15. rājan puruṣa-ṛṣabha guruṇā a-nisṛṣṭāni phalāni
mayā bhakṣitāni tatra mām mā ciram śādhi
15. "O King, O best among men, I have eaten fruits that were not permitted by my teacher (guru). Therefore, punish me quickly without delay."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अ-निसृष्टानि (a-nisṛṣṭāni) - not permitted (not permitted, not offered, not dismissed)
  • गुरुणा (guruṇā) - by my teacher (guru) (by the teacher (guru), by the heavy one)
  • फलानि (phalāni) - fruits (fruits, results, rewards)
  • पुरुष-ऋषभ (puruṣa-ṛṣabha) - O best among men (O best among men, O bull among men)
  • भक्षितानि (bhakṣitāni) - I have eaten (eaten, consumed)
  • मया (mayā) - by me (I) (by me)
  • राजन् (rājan) - O King
  • तत्र (tatra) - Therefore (there, in that matter, therefore)
  • माम् (mām) - me (me (accusative))
  • शाधि (śādhi) - punish (punish, instruct, rule)
  • मा (mā) - do not (not, do not)
  • चिरम् (ciram) - delay (lit. for long) (long, for a long time)

Words meanings and morphology

अ-निसृष्टानि (a-nisṛṣṭāni) - not permitted (not permitted, not offered, not dismissed)
(past passive participle)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+nisṛṣṭa)
  • a – not, un-
    indeclinable
  • nisṛṣṭa – permitted, sent forth, discharged
    past passive participle (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from root sṛj with upasarga ni- and suffix -ta
    Prefix: ni
    Root: sṛj (class 6)
Note: Modifies phalāni.
गुरुणा (guruṇā) - by my teacher (guru) (by the teacher (guru), by the heavy one)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of guru
guru - teacher, spiritual preceptor, heavy, important
Note: Agent in passive construction (implied by anisṛṣṭāni).
फलानि (phalāni) - fruits (fruits, results, rewards)
(noun)
Nominative, neuter, plural of phala
phala - fruit, result, consequence
Note: Subject of the passive verb bhakṣitāni.
पुरुष-ऋषभ (puruṣa-ṛṣabha) - O best among men (O best among men, O bull among men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of puruṣarṣabha
puruṣarṣabha - bull among men, best of men
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+ṛṣabha)
  • puruṣa – man, male, person
    noun (masculine)
  • ṛṣabha – bull, best, excellent
    noun (masculine)
Note: Address to the king.
भक्षितानि (bhakṣitāni) - I have eaten (eaten, consumed)
(past passive participle)
Note: Acts as the verb with 'mayā' (by me) as agent and 'phalāni' as subject.
मया (mayā) - by me (I) (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of passive verb.
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Address to the king.
तत्र (tatra) - Therefore (there, in that matter, therefore)
(indeclinable)
Note: Adverb.
माम् (mām) - me (me (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Object of śādhi.
शाधि (śādhi) - punish (punish, instruct, rule)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śās
Imperative
Second person, singular, active voice, imperative mood
Root: śās (class 2)
मा (mā) - do not (not, do not)
(indeclinable)
Note: Prohibitive particle.
चिरम् (ciram) - delay (lit. for long) (long, for a long time)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.