महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-237, verse-33
यः संप्रसादं जगतः शरीरं सर्वान्स लोकानधिगच्छतीह ।
तस्मिन्हुतं तर्पयतीह देवांस्ते वै तृप्तास्तर्पयन्त्यास्यमस्य ॥३३॥
तस्मिन्हुतं तर्पयतीह देवांस्ते वै तृप्तास्तर्पयन्त्यास्यमस्य ॥३३॥
33. yaḥ saṁprasādaṁ jagataḥ śarīraṁ; sarvānsa lokānadhigacchatīha ,
tasminhutaṁ tarpayatīha devāṁ;ste vai tṛptāstarpayantyāsyamasya.
tasminhutaṁ tarpayatīha devāṁ;ste vai tṛptāstarpayantyāsyamasya.
33.
yaḥ samprasādam jagataḥ śarīram
sarvān lokān adhigacchati iha |
tasmin hutam tarpayati iha devān te
vai tṛptāḥ tarpayanti āsyam asya
sarvān lokān adhigacchati iha |
tasmin hutam tarpayati iha devān te
vai tṛptāḥ tarpayanti āsyam asya
33.
yaḥ iha jagataḥ samprasādam śarīram
sarvān lokān adhigacchati
tasmin iha hutam devān tarpayati
vai te tṛptāḥ asya āsyam tarpayanti
sarvān lokān adhigacchati
tasmin iha hutam devān tarpayati
vai te tṛptāḥ asya āsyam tarpayanti
33.
Whoever in this world comprehends the tranquil (samprasāda) body (śarīra) of the universe (jagat) and all these worlds (loka)—whatever is offered (hutam) to him here satisfies the gods (devān). And those satisfied gods, in turn, gratify his (asya) mouth (āsyam) [by providing for his needs or fulfilling his wishes].
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यः (yaḥ) - who, whoever
- सम्प्रसादम् (samprasādam) - tranquil, serene (as an adjective for 'body') (tranquility, serenity, clarity, grace, essence)
- जगतः (jagataḥ) - of the world, of the universe
- शरीरम् (śarīram) - body, form, physical frame
- सर्वान् (sarvān) - all, every, entire
- लोकान् (lokān) - worlds, regions, realms
- अधिगच्छति (adhigacchati) - attains, reaches, comprehends, understands
- इह (iha) - here, in this world, in this case
- तस्मिन् (tasmin) - in him, in that, to him
- हुतम् (hutam) - that which has been offered (as a sacrifice) (offered, sacrificed, oblation)
- तर्पयति (tarpayati) - satisfies, gratifies, pleases
- इह (iha) - here, in this world, in this case
- देवान् (devān) - gods, deities
- ते (te) - they, those
- वै (vai) - indeed, verily, certainly
- तृप्ताः (tṛptāḥ) - satisfied, contented, pleased
- तर्पयन्ति (tarpayanti) - satisfy, gratify, please
- आस्यम् (āsyam) - mouth, implying needs or wishes to be fulfilled (mouth, face)
- अस्य (asya) - of him, his, of this
Words meanings and morphology
यः (yaḥ) - who, whoever
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what, whoever
सम्प्रसादम् (samprasādam) - tranquil, serene (as an adjective for 'body') (tranquility, serenity, clarity, grace, essence)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of samprasāda
samprasāda - clearness, serenity, tranquility, grace, favor
From root sad (to sit, settle) with prefixes sam and pra.
Prefixes: sam+pra
Root: sad (class 1)
जगतः (jagataḥ) - of the world, of the universe
(noun)
Genitive, neuter, singular of jagat
jagat - moving, living; the world, universe, people, living beings
Present active participle of gam with reduplication and nasalization (ja-gam-t).
Derived from root gam (to go, move).
Root: gam (class 1)
शरीरम् (śarīram) - body, form, physical frame
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarīra
śarīra - body, form, physical frame, material substance
सर्वान् (sarvān) - all, every, entire
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
लोकान् (lokān) - worlds, regions, realms
(noun)
Accusative, masculine, plural of loka
loka - world, region, realm, people, folk
Root: lok (class 1)
अधिगच्छति (adhigacchati) - attains, reaches, comprehends, understands
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of adhi-gam
Prefix: adhi
Root: gam (class 1)
इह (iha) - here, in this world, in this case
(indeclinable)
तस्मिन् (tasmin) - in him, in that, to him
(pronoun)
Locative, masculine/neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
हुतम् (hutam) - that which has been offered (as a sacrifice) (offered, sacrificed, oblation)
(noun)
Nominative, neuter, singular of huta
huta - offered, sacrificed; an oblation, offering
Past Passive Participle
Derived from root hu (to sacrifice, offer).
Root: hu (class 3)
तर्पयति (tarpayati) - satisfies, gratifies, pleases
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of tarp
Causative of tṛp
Derived from root tṛp (to be satisfied) in the causative sense.
Root: tṛp (class 4)
इह (iha) - here, in this world, in this case
(indeclinable)
देवान् (devān) - gods, deities
(noun)
Accusative, masculine, plural of deva
deva - god, deity, celestial being
Root: div (class 4)
ते (te) - they, those
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
वै (vai) - indeed, verily, certainly
(indeclinable)
तृप्ताः (tṛptāḥ) - satisfied, contented, pleased
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tṛpta
tṛpta - satisfied, contented, full, pleased
Past Passive Participle
Derived from root tṛp (to be satisfied).
Root: tṛp (class 4)
तर्पयन्ति (tarpayanti) - satisfy, gratify, please
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of tarp
Causative of tṛp
Derived from root tṛp (to be satisfied) in the causative sense.
Root: tṛp (class 4)
आस्यम् (āsyam) - mouth, implying needs or wishes to be fulfilled (mouth, face)
(noun)
Accusative, neuter, singular of āsya
āsya - mouth, face, opening, aperture
अस्य (asya) - of him, his, of this
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, singular of idam
idam - this, this one, here