महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-201, verse-5
सप्त ब्रह्माण इत्येष पुराणे निश्चयो गतः ।
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सर्वानेव प्रजापतीन् ॥५॥
अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि सर्वानेव प्रजापतीन् ॥५॥
5. sapta brahmāṇa ityeṣa purāṇe niścayo gataḥ ,
ata ūrdhvaṁ pravakṣyāmi sarvāneva prajāpatīn.
ata ūrdhvaṁ pravakṣyāmi sarvāneva prajāpatīn.
5.
sapta brahmāṇaḥ iti eṣaḥ purāṇe niścayaḥ gataḥ
ataḥ ūrdhvam pravakṣyāmi sarvān eva prajāpatīn
ataḥ ūrdhvam pravakṣyāmi sarvān eva prajāpatīn
5.
purāṇe sapta brahmāṇaḥ iti eṣaḥ niścayaḥ gataḥ
ataḥ ūrdhvam eva sarvān prajāpatīn pravakṣyāmi
ataḥ ūrdhvam eva sarvān prajāpatīn pravakṣyāmi
5.
These (sages) are thus known as the seven Brahmās in the Purāṇas; this is the established conclusion. Hereafter, I will speak of all the progenitors (prajāpatis).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सप्त (sapta) - seven
- ब्रह्माणः (brahmāṇaḥ) - Brahmās (referring to the sages) (Brahmās, creators, sages)
- इति (iti) - thus (thus, so, in this manner, introducing a quote)
- एषः (eṣaḥ) - this (conclusion) (this, this one)
- पुराणे (purāṇe) - in the Purāṇas (in the Purāṇa, in ancient times)
- निश्चयः (niścayaḥ) - conclusion (certainty, ascertainment, conclusion, resolution)
- गतः (gataḥ) - established (gone, arrived at, obtained, known)
- अतः (ataḥ) - hereafter, from this point (hence, therefore, from this)
- ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - hereafter (upwards, above, later, hereafter)
- प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will speak (I will speak, I will declare)
- सर्वान् (sarvān) - all (all, every)
- एव (eva) - indeed, precisely (indeed, only, just, exactly)
- प्रजापतीन् (prajāpatīn) - progenitors (prajāpatis) (progenitors, lords of creatures, creators)
Words meanings and morphology
सप्त (sapta) - seven
(numeral)
Note: Adjective for 'brahmāṇaḥ'.
ब्रह्माणः (brahmāṇaḥ) - Brahmās (referring to the sages) (Brahmās, creators, sages)
(noun)
Nominative, masculine, plural of brahman
brahman - Brahmā (the creator god), a priest, the supreme reality (brahman)
Root: bṛh (class 1)
Note: Refers to the seven sages mentioned earlier, who are considered spiritual progenitors or creators.
इति (iti) - thus (thus, so, in this manner, introducing a quote)
(indeclinable)
Note: Introduces the designation 'seven Brahmās'.
एषः (eṣaḥ) - this (conclusion) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this
Note: Refers to 'niścayaḥ' (conclusion), matching its masculine gender.
पुराणे (purāṇe) - in the Purāṇas (in the Purāṇa, in ancient times)
(noun)
Locative, neuter, singular of purāṇa
purāṇa - ancient, old, a class of sacred texts (Purāṇas)
निश्चयः (niścayaḥ) - conclusion (certainty, ascertainment, conclusion, resolution)
(noun)
Nominative, masculine, singular of niścaya
niścaya - certainty, ascertainment, conviction, conclusion, resolution
Prefix: nis
Root: ci (class 5)
गतः (gataḥ) - established (gone, arrived at, obtained, known)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, obtained, known, reached, established
Past Passive Participle
Formed from root 'gam' (to go) + suffix 'kta'.
Root: gam (class 1)
अतः (ataḥ) - hereafter, from this point (hence, therefore, from this)
(indeclinable)
Note: Refers to a transition in the discourse.
ऊर्ध्वम् (ūrdhvam) - hereafter (upwards, above, later, hereafter)
(indeclinable)
Note: Used with 'ataḥ' to mean 'from this point onwards'.
प्रवक्ष्यामि (pravakṣyāmi) - I will speak (I will speak, I will declare)
(verb)
1st person , singular, active, Future (lṛṭ) of vac
Future Tense, Active Voice
Formed from root 'vac' (to speak) with prefix 'pra'. 'kṣyāmi' indicates future first person singular.
Prefix: pra
Root: vac (class 2)
Note: The speaker (author/narrator) promises to describe.
सर्वान् (sarvān) - all (all, every)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, complete
Note: Qualifies 'prajāpatīn'.
एव (eva) - indeed, precisely (indeed, only, just, exactly)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'sarvān'.
प्रजापतीन् (prajāpatīn) - progenitors (prajāpatis) (progenitors, lords of creatures, creators)
(noun)
Accusative, masculine, plural of prajāpati
prajāpati - lord of creatures, progenitor, creator, an epithet of Brahmā and other divine beings
Compound type : tatpurusha (prajā+pati)
- prajā – offspring, progeny, creatures, subjects
noun (feminine)
Prefix: pra
Root: jan (class 4) - pati – lord, master, husband, protector
noun (masculine)
Root: pā (class 2)
Note: Object of 'pravakṣyāmi'.