महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-201, verse-35
यस्यां यस्यां दिशि ह्येते तां दिशं शरणं गतः ।
मुच्यते सर्वपापेभ्यः स्वस्तिमांश्च गृहान्व्रजेत् ॥३५॥
मुच्यते सर्वपापेभ्यः स्वस्तिमांश्च गृहान्व्रजेत् ॥३५॥
35. yasyāṁ yasyāṁ diśi hyete tāṁ diśaṁ śaraṇaṁ gataḥ ,
mucyate sarvapāpebhyaḥ svastimāṁśca gṛhānvrajet.
mucyate sarvapāpebhyaḥ svastimāṁśca gṛhānvrajet.
35.
yasyām yasyām diśi hi ete tām diśam śaraṇam gataḥ
mucyate sarvapāpebhyaḥ svastimān ca gṛhān vrajet
mucyate sarvapāpebhyaḥ svastimān ca gṛhān vrajet
35.
yasyām yasyām diśi hi ete (sages sthitāḥ),
tām diśam śaraṇam gataḥ (janaḥ) sarvapāpebhyaḥ mucyate ca svastimān gṛhān vrajet
tām diśam śaraṇam gataḥ (janaḥ) sarvapāpebhyaḥ mucyate ca svastimān gṛhān vrajet
35.
Indeed, whoever seeks refuge in the direction where these (sages) reside, is liberated from all sins, and may return to their home with well-being.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यस्याम् (yasyām) - in whichever (direction) (in whichever)
- यस्याम् (yasyām) - in whichever (direction) (in whichever)
- दिशि (diśi) - in the direction
- हि (hi) - indeed, certainly, surely
- एते (ete) - these (sages) (these)
- ताम् (tām) - that (direction) (that)
- दिशम् (diśam) - direction
- शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection
- गतः (gataḥ) - having gone for refuge, having taken refuge (gone, resorted to, approached)
- मुच्यते (mucyate) - is liberated, is freed
- सर्वपापेभ्यः (sarvapāpebhyaḥ) - from all sins, from all evils
- स्वस्तिमान् (svastimān) - blessed, prosperous, having well-being
- च (ca) - and
- गृहान् (gṛhān) - to his home (to homes, to house)
- व्रजेत् (vrajet) - may return (may go, should go, may return)
Words meanings and morphology
यस्याम् (yasyām) - in whichever (direction) (in whichever)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of yad
yad - which, what, whoever, whatever
यस्याम् (yasyām) - in whichever (direction) (in whichever)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of yad
yad - which, what, whoever, whatever
Note: Repetition emphasizes 'each and every' direction.
दिशि (diśi) - in the direction
(noun)
Locative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter, point of the compass
हि (hi) - indeed, certainly, surely
(indeclinable)
एते (ete) - these (sages) (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
ताम् (tām) - that (direction) (that)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, those, he, she, it
दिशम् (diśam) - direction
(noun)
Accusative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter, point of the compass
शरणम् (śaraṇam) - refuge, protection
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaraṇa
śaraṇa - refuge, shelter, protection, asylum
Root: śṛ (class 1)
गतः (gataḥ) - having gone for refuge, having taken refuge (gone, resorted to, approached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, moved, departed, reached, understood
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Used here with 'śaraṇam' to form the idiom 'taken refuge'
मुच्यते (mucyate) - is liberated, is freed
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of muc
Root: muc (class 6)
सर्वपापेभ्यः (sarvapāpebhyaḥ) - from all sins, from all evils
(noun)
Ablative, neuter, plural of sarvapāpa
sarvapāpa - all sins, every evil
Compound type : tatpurusha (sarva+pāpa)
- sarva – all, every
pronoun - pāpa – sin, evil, wickedness, demerit
noun (neuter)
स्वस्तिमान् (svastimān) - blessed, prosperous, having well-being
(adjective)
Nominative, masculine, singular of svastimat
svastimat - possessed of well-being, happy, blessed, prosperous
Derived from svasti with matup suffix
च (ca) - and
(indeclinable)
गृहान् (gṛhān) - to his home (to homes, to house)
(noun)
Accusative, masculine, plural of gṛha
gṛha - house, home, dwelling, family
Note: Plural often used for singular 'home' in Sanskrit.
व्रजेत् (vrajet) - may return (may go, should go, may return)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi liṅ) of vraj
Root: vraj (class 1)