महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-169, verse-9
पुत्र उवाच ।
मृत्युनाभ्याहतो लोको जरया परिवारितः ।
अहोरात्राः पतन्त्येते ननु कस्मान्न बुध्यसे ॥९॥
मृत्युनाभ्याहतो लोको जरया परिवारितः ।
अहोरात्राः पतन्त्येते ननु कस्मान्न बुध्यसे ॥९॥
9. putra uvāca ,
mṛtyunābhyāhato loko jarayā parivāritaḥ ,
ahorātrāḥ patantyete nanu kasmānna budhyase.
mṛtyunābhyāhato loko jarayā parivāritaḥ ,
ahorātrāḥ patantyete nanu kasmānna budhyase.
9.
putra uvāca mṛtyunā abhyāhataḥ lokaḥ jarayā parivāritaḥ
ahorātrāḥ patanti ete nanu kasmāt na budhyase
ahorātrāḥ patanti ete nanu kasmāt na budhyase
9.
putra uvāca lokaḥ mṛtyunā abhyāhataḥ jarayā parivāritaḥ
ete ahorātrāḥ patanti nanu kasmāt na budhyase
ete ahorātrāḥ patanti nanu kasmāt na budhyase
9.
The son said: The world is afflicted by death and encompassed by old age. These days and nights are constantly passing. Why, then, do you not comprehend this reality?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुत्र (putra) - son, child
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- मृत्युना (mṛtyunā) - by death
- अभ्याहतः (abhyāhataḥ) - afflicted, struck, attacked
- लोकः (lokaḥ) - world, people, realm
- जरया (jarayā) - by old age, by decay
- परिवारितः (parivāritaḥ) - surrounded, encircled
- अहोरात्राः (ahorātrāḥ) - days and nights
- पतन्ति (patanti) - they fall, they descend, they pass
- एते (ete) - these
- ननु (nanu) - indeed, then, why, surely
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
- न (na) - not, no
- बुध्यसे (budhyase) - you understand, you know, you awaken
Words meanings and morphology
पुत्र (putra) - son, child
(noun)
Nominative, masculine, singular of putra
putra - son, child
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect
reduplicated perfect, from root vac
Root: vac (class 2)
मृत्युना (mṛtyunā) - by death
(noun)
Instrumental, masculine, singular of mṛtyu
mṛtyu - death, dying
अभ्याहतः (abhyāhataḥ) - afflicted, struck, attacked
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhyāhata
abhyāhata - afflicted, struck, attacked
Past Passive Participle
from ā-han with abhi
Prefixes: abhi+ā
Root: han (class 2)
लोकः (lokaḥ) - world, people, realm
(noun)
Nominative, masculine, singular of loka
loka - world, people, realm
जरया (jarayā) - by old age, by decay
(noun)
Instrumental, feminine, singular of jarā
jarā - old age, decay, decrepitude
परिवारितः (parivāritaḥ) - surrounded, encircled
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parivārita
parivārita - surrounded, encircled
Past Passive Participle
from vṛ (to cover) with pari (all around)
Prefix: pari
Root: vṛ (class 9)
अहोरात्राः (ahorātrāḥ) - days and nights
(noun)
Nominative, masculine, plural of ahorātra
ahorātra - day and night
compound of ahan (day) and rātra (night)
Compound type : dvandva (ahan+rātra)
- ahan – day
noun (neuter) - rātra – night
noun (neuter)
पतन्ति (patanti) - they fall, they descend, they pass
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of pat
Present Tense
Root: pat (class 1)
एते (ete) - these
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
ननु (nanu) - indeed, then, why, surely
(indeclinable)
कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Used adverbially to mean 'why'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
बुध्यसे (budhyase) - you understand, you know, you awaken
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of budh
Present Tense
from root budh, 4th class middle voice
Root: budh (class 4)