महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-11, verse-28
पुत्रशोकाभिसंतापाद्धर्मादपहृतं मनः ।
तव राजेन्द्र तेन त्वं भीमसेनं जिघांससि ॥२८॥
तव राजेन्द्र तेन त्वं भीमसेनं जिघांससि ॥२८॥
28. putraśokābhisaṁtāpāddharmādapahṛtaṁ manaḥ ,
tava rājendra tena tvaṁ bhīmasenaṁ jighāṁsasi.
tava rājendra tena tvaṁ bhīmasenaṁ jighāṁsasi.
28.
putraśokābhisantāpāt dharmāt apahṛtam manaḥ
tava rājendra tena tvam bhīmasenam jighāṃsasi
tava rājendra tena tvam bhīmasenam jighāṃsasi
28.
rājendra putraśokābhisantāpāt dharmāt tava
manaḥ apahṛtam tena tvam bhīmasenam jighāṃsasi
manaḥ apahṛtam tena tvam bhīmasenam jighāṃsasi
28.
O King of kings, your mind has been stolen away from righteousness (dharma) by the intense agony of grieving for your son. Therefore, you desire to kill Bhīmasena.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुत्रशोकाभिसन्तापात् (putraśokābhisantāpāt) - from the intense agony of grieving for your son (from the intense affliction of sorrow for a son)
- धर्मात् (dharmāt) - from righteousness (dharma) (from natural law, from righteousness, from intrinsic nature, from duty)
- अपहृतम् (apahṛtam) - stolen away (carried away, stolen, removed)
- मनः (manaḥ) - mind, intellect, thought
- तव (tava) - your, of you
- राजेन्द्र (rājendra) - O King of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O king of kings, O chief of kings, O emperor)
- तेन (tena) - therefore (by that, with that, therefore)
- त्वम् (tvam) - you
- भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhīmasena (Bhīmasena (a proper noun, name of Bhīma))
- जिघांससि (jighāṁsasi) - you desire to kill
Words meanings and morphology
पुत्रशोकाभिसन्तापात् (putraśokābhisantāpāt) - from the intense agony of grieving for your son (from the intense affliction of sorrow for a son)
(noun)
Ablative, masculine, singular of putraśokābhisantāpa
putraśokābhisantāpa - intense affliction due to son's sorrow
Compound type : tatpuruṣa (putra+śoka+abhisantāpa)
- putra – son, child
noun (masculine) - śoka – sorrow, grief
noun (masculine) - abhisantāpa – intense affliction, severe pain, agony
noun (masculine)
Prefixes: abhi+sam
Root: tap (class 1)
धर्मात् (dharmāt) - from righteousness (dharma) (from natural law, from righteousness, from intrinsic nature, from duty)
(noun)
Ablative, masculine, singular of dharma
dharma - natural law, righteousness, duty, virtue, intrinsic nature
Root: dhṛ (class 1)
अपहृतम् (apahṛtam) - stolen away (carried away, stolen, removed)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of apahṛta
apahṛta - carried away, stolen, removed
Past Passive Participle
Derived from root hṛ with prefix apa
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
Note: Agrees with 'manaḥ'
मनः (manaḥ) - mind, intellect, thought
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart
Root: man (class 4)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
राजेन्द्र (rājendra) - O King of kings (addressing Dhṛtarāṣṭra) (O king of kings, O chief of kings, O emperor)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, emperor, chief of kings
Compound type : tatpuruṣa (rājan+indra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - indra – Indra (name of a deity), chief, best
noun (masculine)
तेन (tena) - therefore (by that, with that, therefore)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used adverbially to mean 'therefore'
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
भीमसेनम् (bhīmasenam) - Bhīmasena (Bhīmasena (a proper noun, name of Bhīma))
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of bhīmasena
bhīmasena - Bhīmasena, a proper noun, one of the Pāṇḍavas
Compound type : tatpuruṣa (bhīma+senā)
- bhīma – terrible, formidable, dreadful
adjective (masculine)
Root: bhī (class 3) - senā – army, host, weapon (poetic)
noun (feminine)
जिघांससि (jighāṁsasi) - you desire to kill
(verb)
2nd person , singular, active, present (lat) of jighāṃs
Desiderative
Desiderative form of the root 'han' (to kill)
Root: han (class 2)