महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-76, verse-14
देवयान्युवाच ।
केनास्यर्थेन नृपते इमं देशमुपागतः ।
जिघृक्षुर्वारिजं किंचिदथ वा मृगलिप्सया ॥१४॥
केनास्यर्थेन नृपते इमं देशमुपागतः ।
जिघृक्षुर्वारिजं किंचिदथ वा मृगलिप्सया ॥१४॥
14. devayānyuvāca ,
kenāsyarthena nṛpate imaṁ deśamupāgataḥ ,
jighṛkṣurvārijaṁ kiṁcidatha vā mṛgalipsayā.
kenāsyarthena nṛpate imaṁ deśamupāgataḥ ,
jighṛkṣurvārijaṁ kiṁcidatha vā mṛgalipsayā.
14.
devayānī uvāca kena asya arthena nṛpate imam deśam
upāgataḥ jighṛkṣuḥ vārijam kiñcit atha vā mṛgalipsayā
upāgataḥ jighṛkṣuḥ vārijam kiñcit atha vā mṛgalipsayā
14.
Devayani said, 'O King, for what reason have you come to this region? Is it perhaps with a desire to obtain some aquatic plants, or to hunt game?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- देवयानी (devayānī) - The daughter of Shukracharya, speaker of the verse. (Devayani (a proper name))
- उवाच (uvāca) - said, spoke, told
- केन (kena) - For what purpose or intention. (by what, with what, for what reason)
- अस्य (asya) - This, referring to the purpose/reason mentioned. (of this, his, its)
- अर्थेन (arthena) - For what purpose or reason. (by purpose, by meaning, for the sake of, for the purpose)
- नृपते (nṛpate) - Vocative address to King Yayati. (O king, O lord of men)
- इमम् (imam) - This particular region. (this)
- देशम् (deśam) - This particular area or region (where Devayani is). (region, country, place, spot)
- उपागतः (upāgataḥ) - Have you come (to this place)? (arrived, come, approached)
- जिघृक्षुः (jighṛkṣuḥ) - Desiring to obtain or gather something. (desirous of seizing, wishing to take, wishing to catch, wanting to obtain)
- वारिजम् (vārijam) - Something born in water, specifically aquatic plants like lotuses. (born in water, aquatic, lotus, conch-shell, fish)
- किञ्चित् (kiñcit) - Some quantity of aquatic plants. (something, a little, anything, perhaps)
- अथ (atha) - Used here as part of an alternative, meaning 'or'. (then, now, moreover, or)
- वा (vā) - Conjunction, meaning 'or'. (or, either...or, like, as if)
- मृगलिप्सया (mṛgalipsayā) - With a desire to hunt deer or game animals. (by desire for deer, by desire for hunting, with a wish to hunt)
Words meanings and morphology
देवयानी (devayānī) - The daughter of Shukracharya, speaker of the verse. (Devayani (a proper name))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of devayānī
devayānī - Name of Shukracharya's daughter, a celestial path.
उवाच (uvāca) - said, spoke, told
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, 3rd person singular, active voice.
Root: vac (class 2)
केन (kena) - For what purpose or intention. (by what, with what, for what reason)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of kim
kim - what, which, who, why, how, of what kind.
Note: Agrees with `arthena`.
अस्य (asya) - This, referring to the purpose/reason mentioned. (of this, his, its)
(pronoun)
Genitive, neuter, singular of idam
idam - this, that (demonstrative pronoun).
Note: Modifies `arthena` implicitly.
अर्थेन (arthena) - For what purpose or reason. (by purpose, by meaning, for the sake of, for the purpose)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, wealth, reason, aim.
Note: Forms an interrogative phrase `kena asya arthena` (by what purpose this).
नृपते (nṛpate) - Vocative address to King Yayati. (O king, O lord of men)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpati
nṛpati - king, lord of men, sovereign.
Compound type : tatpuruṣa (nṛ+pati)
- nṛ – man, person, hero.
noun (masculine) - pati – lord, master, husband, owner.
noun (masculine)
इमम् (imam) - This particular region. (this)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, that (masculine demonstrative pronoun).
Note: Agrees with `deśam`.
देशम् (deśam) - This particular area or region (where Devayani is). (region, country, place, spot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of deśa
deśa - place, region, country, spot, direction.
Root: diś
Note: Object of motion 'upāgataḥ'.
उपागतः (upāgataḥ) - Have you come (to this place)? (arrived, come, approached)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, come near, arrived, resorted to.
Past Passive Participle
Derived from root `gam` with prefixes `upa-` and `ā-` and suffix `kta`.
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with implied 'tvam' (you).
जिघृक्षुः (jighṛkṣuḥ) - Desiring to obtain or gather something. (desirous of seizing, wishing to take, wishing to catch, wanting to obtain)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of jighṛkṣu
jighṛkṣu - desirous of seizing, wishing to catch, intending to take, wishing to obtain.
Desiderative Noun/Adjective
From desiderative stem of `grah` (to seize) with `u` suffix.
Root: grah (class 9)
वारिजम् (vārijam) - Something born in water, specifically aquatic plants like lotuses. (born in water, aquatic, lotus, conch-shell, fish)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vārija
vārija - water-born, aquatic, lotus, conch-shell, fish, pearl.
From `vāri` (water) + `ja` (born).
Compound type : tatpuruṣa (vāri+ja)
- vāri – water.
noun (neuter) - ja – born, produced from, belonging to.
adjective
From root `jan`.
Root: jan (class 4)
Note: Object of `jighṛkṣuḥ`.
किञ्चित् (kiñcit) - Some quantity of aquatic plants. (something, a little, anything, perhaps)
(indeclinable)
Note: Qualifies `vārijam`.
अथ (atha) - Used here as part of an alternative, meaning 'or'. (then, now, moreover, or)
(indeclinable)
Note: Part of `atha vā` (or else).
वा (vā) - Conjunction, meaning 'or'. (or, either...or, like, as if)
(indeclinable)
Note: Part of `atha vā` (or else).
मृगलिप्सया (mṛgalipsayā) - With a desire to hunt deer or game animals. (by desire for deer, by desire for hunting, with a wish to hunt)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of mṛgalipsā
mṛgalipsā - desire for hunting (deer/game), wish to catch game.
From `mṛga` (deer/game) + `lipsā` (desire for, from `labh` desiderative).
Compound type : tatpuruṣa (mṛga+lipsā)
- mṛga – deer, game animal, wild animal.
noun (masculine) - lipsā – desire to obtain, wish to seize, longing.
noun (feminine)
Desiderative noun
From desiderative stem of `labh` (to obtain) + `ā`.
Root: labh (class 1)
Note: Indicates purpose or means.