महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-1, chapter-115, verse-23
उक्ता सकृद्द्वन्द्वमेषा लेभे तेनास्मि वञ्चिता ।
बिभेम्यस्याः परिभवान्नारीणां गतिरीदृशी ॥२३॥
बिभेम्यस्याः परिभवान्नारीणां गतिरीदृशी ॥२३॥
23. uktā sakṛddvandvameṣā lebhe tenāsmi vañcitā ,
bibhemyasyāḥ paribhavānnārīṇāṁ gatirīdṛśī.
bibhemyasyāḥ paribhavānnārīṇāṁ gatirīdṛśī.
23.
uktā sakṛt dvandvam eṣā lebhe tena asmi vañcitā
bibhemi asyāḥ paribhavāt nārīṇām gatiḥ īdṛśī
bibhemi asyāḥ paribhavāt nārīṇām gatiḥ īdṛśī
23.
I was instructed to invoke [a deity] once, and she [Madri] obtained twins through that [invocation]. By this, I feel deceived. I fear humiliation from her. Such is indeed the fate of women.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उक्ता (uktā) - having been instructed, having been told (spoken, said, addressed, called, declared)
- सकृत् (sakṛt) - once, at once, simultaneously
- द्वन्द्वम् (dvandvam) - a pair (of sons, the Ashvins) (a pair, a couple, a conflict, a challenge)
- एषा (eṣā) - she (referring to Madri, or the action mentioned) (this (feminine))
- लेभे (lebhe) - obtained, gained, received
- तेन (tena) - by that (act/result of obtaining twins) (by that, on account of that)
- अस्मि (asmi) - I am
- वञ्चिता (vañcitā) - cheated, deceived, tricked
- बिभेमि (bibhemi) - I fear, I am afraid
- अस्याः (asyāḥ) - from her (Madri) (of her, from her)
- परिभवात् (paribhavāt) - from humiliation, from disrespect, from insult
- नारीणाम् (nārīṇām) - of women
- गतिः (gatiḥ) - fate, condition (going, movement, path, fate, condition, refuge)
- ईदृशी (īdṛśī) - such, of this kind
Words meanings and morphology
उक्ता (uktā) - having been instructed, having been told (spoken, said, addressed, called, declared)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ukta
ukta - spoken, said, declared, told
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
सकृत् (sakṛt) - once, at once, simultaneously
(indeclinable)
द्वन्द्वम् (dvandvam) - a pair (of sons, the Ashvins) (a pair, a couple, a conflict, a challenge)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dvandva
dvandva - a pair, a couple, a dual, a conflict
एषा (eṣā) - she (referring to Madri, or the action mentioned) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of etad
etad - this
लेभे (lebhe) - obtained, gained, received
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of labh
Root: labh (class 1)
तेन (tena) - by that (act/result of obtaining twins) (by that, on account of that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of as
Root: as (class 2)
वञ्चिता (vañcitā) - cheated, deceived, tricked
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vañcita
vañcita - cheated, deceived, deluded
Past Passive Participle
Derived from root vañc (to deceive)
Root: vañc (class 1)
बिभेमि (bibhemi) - I fear, I am afraid
(verb)
1st person , singular, active, present (lat) of bhī
Root: bhī (class 3)
अस्याः (asyāḥ) - from her (Madri) (of her, from her)
(pronoun)
Ablative, feminine, singular of idam
idam - this, she, it
Note: Used in ablative case to indicate the source or cause of fear.
परिभवात् (paribhavāt) - from humiliation, from disrespect, from insult
(noun)
Ablative, masculine, singular of paribhava
paribhava - humiliation, disrespect, insult, defeat
Prefix: pari
Root: bhū (class 1)
नारीणाम् (nārīṇām) - of women
(noun)
Genitive, feminine, plural of nārī
nārī - woman, female
गतिः (gatiḥ) - fate, condition (going, movement, path, fate, condition, refuge)
(noun)
Nominative, feminine, singular of gati
gati - movement, path, course, condition, fate, refuge
Derived from root gam (to go)
Root: gam (class 1)
ईदृशी (īdṛśī) - such, of this kind
(adjective)
Nominative, feminine, singular of īdṛśa
īdṛśa - such, of this kind