योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-69, verse-12
बुध्यतामर्घ्यपाद्येन पूज्यतां मुनिपुङ्गवः ।
महन्महत्सपर्याभिर्महात्मभ्यो हि रोचते ॥ १२ ॥
महन्महत्सपर्याभिर्महात्मभ्यो हि रोचते ॥ १२ ॥
budhyatāmarghyapādyena pūjyatāṃ munipuṅgavaḥ ,
mahanmahatsaparyābhirmahātmabhyo hi rocate 12
mahanmahatsaparyābhirmahātmabhyo hi rocate 12
12.
budhyatām arghya-pādyena pūjyatām muni-puṅgavaḥ
mahat mahat-saparyābhiḥ mahātma-bhyaḥ hi rocate
mahat mahat-saparyābhiḥ mahātma-bhyaḥ hi rocate
12.
muni-puṅgavaḥ arghya-pādyena budhyatām pūjyatām
mahat mahat-saparyābhiḥ hi mahātma-bhyaḥ rocate
mahat mahat-saparyābhiḥ hi mahātma-bhyaḥ rocate
12.
Let this excellent sage be recognized and honored with the offering of water for veneration (arghya) and water for the feet (pādya). Indeed, great honors are pleasing to great souls (mahātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बुध्यताम् (budhyatām) - let him be recognized, let him be known, let him be understood
- अर्घ्य-पाद्येन (arghya-pādyena) - by means of water for veneration and water for the feet, with offerings for reception
- पूज्यताम् (pūjyatām) - let him be worshipped, let him be honored
- मुनि-पुङ्गवः (muni-puṅgavaḥ) - foremost among sages, excellent sage
- महत् (mahat) - greatly (modifying 'pleasing') (great, greatly, important)
- महत्-सपर्याभिः (mahat-saparyābhiḥ) - with great honors, with significant worship
- महात्म-भ्यः (mahātma-bhyaḥ) - to great souls
- हि (hi) - indeed, for, surely
- रोचते (rocate) - is pleasing (to) (is pleasing, shines, delights)
Words meanings and morphology
बुध्यताम् (budhyatām) - let him be recognized, let him be known, let him be understood
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of budh
Root: budh (class 1)
अर्घ्य-पाद्येन (arghya-pādyena) - by means of water for veneration and water for the feet, with offerings for reception
(noun)
Instrumental, neuter, singular of arghya-pādya
arghya-pādya - water for veneration and water for the feet (two specific offerings to a guest)
Compound type : dvandva (arghya+pādya)
- arghya – water for veneration, offering for respect, respectable
noun (neuter)
gerundive
derived from root arh (to be worthy) or arc (to honor) with suffix ya
Root: arh (class 1) - pādya – water for the feet, foot-water
noun (neuter)
gerundive
derived from root pad (foot) with suffix ya
Root: pad (class 4)
पूज्यताम् (pūjyatām) - let him be worshipped, let him be honored
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of pūj
Root: pūj (class 1)
मुनि-पुङ्गवः (muni-puṅgavaḥ) - foremost among sages, excellent sage
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni-puṅgava
muni-puṅgava - foremost among sages, excellent sage
Compound type : tatpuruṣa (muni+puṅgava)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - puṅgava – bull, excellent, chief, best
noun (masculine)
महत् (mahat) - greatly (modifying 'pleasing') (great, greatly, important)
(indeclinable)
Note: Used adverbially here.
महत्-सपर्याभिः (mahat-saparyābhiḥ) - with great honors, with significant worship
(noun)
Instrumental, feminine, plural of mahat-saparyā
mahat-saparyā - great honor, extensive worship
Compound type : karmadhāraya (mahat+saparyā)
- mahat – great, large, important
adjective (neuter) - saparyā – honor, worship, reverence, respectful treatment
noun (feminine)
महात्म-भ्यः (mahātma-bhyaḥ) - to great souls
(noun)
Dative, masculine, plural of mahātman
mahātman - great soul, noble person, magnanimous one
Compound type : karmadhāraya (mahā+ātman)
- mahā – great, large
adjective - ātman – self, soul, spirit, essence (ātman)
noun (masculine)
हि (hi) - indeed, for, surely
(indeclinable)
रोचते (rocate) - is pleasing (to) (is pleasing, shines, delights)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
Root: ruc (class 1)