Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,133

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-133, verse-9

स जातवेदा भगवान्जन्मान्तरशतार्चितः ।
मा भैषीरिति देहेन मामुवाचेन्दुशीतलः ॥ ९ ॥
sa jātavedā bhagavānjanmāntaraśatārcitaḥ ,
mā bhaiṣīriti dehena māmuvācenduśītalaḥ 9
9. saḥ jātavedāḥ bhagavān janmāntaraśatārcitaḥ
mā bhaiṣīḥ iti dehena mām uvāca induśītalaḥ
9. saḥ janmāntaraśatārcitaḥ induśītalaḥ bhagavān
jātavedāḥ dehena mā bhaiṣīḥ iti mām uvāca
9. That divine fire (Jātavedas), worshipped by me for hundreds of previous lives, spoke to me through his form, which was cool as the moon, saying, 'Do not fear!'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सः (saḥ) - that (referring to Agni) (that, he)
  • जातवेदाः (jātavedāḥ) - the fire (Jātavedas) (fire, omniscient, knower of all born beings)
  • भगवान् (bhagavān) - divine (Bhagavan) (divine, glorious, blessed, Lord (Bhagavan))
  • जन्मान्तरशतार्चितः (janmāntaraśatārcitaḥ) - worshipped by me for hundreds of previous lives (worshipped for hundreds of births)
  • मा (mā) - do not (do not, not)
  • भैषीः (bhaiṣīḥ) - fear (in prohibitive context: do not fear) (fear! (you should fear / do not fear))
  • इति (iti) - thus (marking the preceding speech) (thus, so, in this manner (quotation marker))
  • देहेन (dehena) - through his form/person (by means of the body, with the body)
  • माम् (mām) - to me (me, to me)
  • उवाच (uvāca) - he said, he spoke
  • इन्दुशीतलः (induśītalaḥ) - cool as the moon

Words meanings and morphology

सः (saḥ) - that (referring to Agni) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular
Note: Subject of 'uvāca'
जातवेदाः (jātavedāḥ) - the fire (Jātavedas) (fire, omniscient, knower of all born beings)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of jātavedas
jātavedas - fire, Agni, knower of all generated things, omniscient (Jātavedas)
Compound 'jāta' (born) + 'vedas' (knowledge, wealth). Epithet of Agni
Compound type : bahuvrīhi (jāta+vedas)
  • jāta – born, produced, become
    participle
    Past Passive Participle
    From root 'jan' (to be born)
    Root: jan (class 4)
  • vedas – knowledge, sacred knowledge, wealth
    noun (neuter)
    From root 'vid' (to know)
    Root: vid (class 2)
Note: Appositive to 'saḥ'
भगवान् (bhagavān) - divine (Bhagavan) (divine, glorious, blessed, Lord (Bhagavan))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, venerable, Lord (Bhagavan)
From 'bhaga' (fortune, glory) + 'vat' (possessive suffix)
Root: bhaj (class 1)
Note: Appositive to 'saḥ'
जन्मान्तरशतार्चितः (janmāntaraśatārcitaḥ) - worshipped by me for hundreds of previous lives (worshipped for hundreds of births)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of janmāntaraśatārcita
janmāntaraśatārcita - worshipped for hundreds of births or across a hundred other lives
Compound describing Agni
Compound type : tatpuruṣa (janmāntaraśata+arcita)
  • janmāntaraśata – hundreds of other births, a hundred other existences
    noun (neuter)
    'janma' (birth) + 'antara' (other) + 'śata' (hundred)
  • arcita – worshipped, honored, revered
    participle
    Past Passive Participle
    From root 'arc' (to worship)
    Root: arc (class 1)
Note: Appositive to 'saḥ'
मा (mā) - do not (do not, not)
(indeclinable)
Used with aorist injunctive to express prohibition
Note: Prohibitive particle
भैषीः (bhaiṣīḥ) - fear (in prohibitive context: do not fear) (fear! (you should fear / do not fear))
(verb)
2nd person , singular, active, aorist injunctive (luṅ) of bhī
Aorist Injunctive active
2nd person singular, aorist injunctive, active voice, from root 'bhī' (3rd conjugation). Used with 'mā' for prohibition
Root: bhī (class 3)
Note: Used with 'mā' to form a prohibition 'do not fear'
इति (iti) - thus (marking the preceding speech) (thus, so, in this manner (quotation marker))
(indeclinable)
Quotation particle
Root: i
Note: Marks the end of a quotation
देहेन (dehena) - through his form/person (by means of the body, with the body)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of deha
deha - body, form, person
Root: dih
Note: Instrumental of means
माम् (mām) - to me (me, to me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
1st person singular pronoun
Note: Object of 'uvāca'
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect indicative (liṭ) of vac
Perfect active indicative
3rd person singular, perfect tense, active voice, from root 'vac' (2nd conjugation), irregular reduplication
Root: vac (class 2)
इन्दुशीतलः (induśītalaḥ) - cool as the moon
(adjective)
Nominative, masculine, singular of induśītala
induśītala - cool as the moon, moon-cool
Compound 'indu' (moon) + 'śītala' (cool)
Compound type : karmadhāraya (indu+śītala)
  • indu – moon, drop, Soma
    noun (masculine)
    Root: und
  • śītala – cool, cold, calm
    adjective
    From root 'śī' (to lie, to be cold)
    Root: śī (class 2)
Note: Adjective modifying 'saḥ', 'jātavedāḥ', 'bhagavān'