योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-119, verse-20
हा हा हुताश इति किंचिदिवोपजातखेदो वदामि खलु यावदहं त्वरावान् ।
तावच्चितिर्झटिति तैरवलुण्ठिता सा पान्थैः क्षणात्खरखराकुलिता लसद्भिः ॥ २० ॥
तावच्चितिर्झटिति तैरवलुण्ठिता सा पान्थैः क्षणात्खरखराकुलिता लसद्भिः ॥ २० ॥
hā hā hutāśa iti kiṃcidivopajātakhedo vadāmi khalu yāvadahaṃ tvarāvān ,
tāvaccitirjhaṭiti tairavaluṇṭhitā sā pānthaiḥ kṣaṇātkharakharākulitā lasadbhiḥ 20
tāvaccitirjhaṭiti tairavaluṇṭhitā sā pānthaiḥ kṣaṇātkharakharākulitā lasadbhiḥ 20
20.
hā hā hutāśa iti kiñcit iva upajātakhdaḥ
vadāmi khalu yāvat aham tvarāvān tāvat
citiḥ jhaṭiti taiḥ avalunṭhitā sā
pānthaiḥ kṣaṇāt kharakharā ākulitā lasadbhiḥ
vadāmi khalu yāvat aham tvarāvān tāvat
citiḥ jhaṭiti taiḥ avalunṭhitā sā
pānthaiḥ kṣaṇāt kharakharā ākulitā lasadbhiḥ
20.
yāvat aham tvarāvān kiñcit iva upajātakhdaḥ
hutāśa iti hā hā khalu vadāmi tāvat
taiḥ lasadbhiḥ pānthaiḥ sā citiḥ jhaṭiti
avalunṭhitā kṣaṇāt kharakharā ākulitā
hutāśa iti hā hā khalu vadāmi tāvat
taiḥ lasadbhiḥ pānthaiḥ sā citiḥ jhaṭiti
avalunṭhitā kṣaṇāt kharakharā ākulitā
20.
“Alas, alas, O Fire!”—while I, somewhat saddened, was speaking these words in haste, that very moment, that pyre was instantly overturned by those agile travelers, and in an instant, it became agitated with crackling sounds.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हा (hā) - An exclamation of sorrow or distress. (Alas! Ah! Oh!)
- हा (hā) - An exclamation of sorrow or distress, repeated for emphasis. (Alas! Ah! Oh!)
- हुताश (hutāśa) - Addressing the fire directly in an exclamation of sorrow. (O fire!, O Agni!)
- इति (iti) - Marks the end of the direct speech 'O fire!'. (thus, so, in this manner, marking direct speech or quotation)
- किञ्चित् (kiñcit) - Modifies 'iva upajātakhdaḥ' to mean 'somewhat as if saddened'. (something, a little, somewhat)
- इव (iva) - Expressing a slight degree of sorrow, 'somewhat like having sorrow'. (like, as if, as)
- उपजातख्दः (upajātakhdaḥ) - Describes the narrator's state of being, 'having become saddened'. (having experienced sorrow, having sorrow arisen)
- वदामि (vadāmi) - The narrator's action of speaking. (I speak, I say)
- खलु (khalu) - Emphasizes the certainty or reality of the speaker's action. (indeed, surely, certainly, truly)
- यावत् (yāvat) - Temporal conjunction: 'while I was speaking'. Correlates with 'tāvat'. (as long as, while, when, as soon as)
- अहम् (aham) - The first-person singular pronoun, subject of 'vadāmi'. (I)
- त्वरावान् (tvarāvān) - Describes the narrator as being in a hurry. (hasty, swift, quick)
- तावत् (tāvat) - Temporal conjunction: 'at that very moment', correlative to 'yāvat'. (then, at that moment, so long)
- चितिः (citiḥ) - The object being overturned by the travelers. (pyre, funeral pile, heap)
- झटिति (jhaṭiti) - Describes the speed of the pyre being overturned. (quickly, instantly, suddenly)
- तैः (taiḥ) - Instrumental plural, referring to the 'pānthaiḥ' (travelers). (by them)
- अवलुन्ठिता (avalunṭhitā) - Describes the state of the pyre after the travelers' action. (overturned, dragged down, rolled over)
- सा (sā) - Feminine singular pronoun, referring to 'citiḥ' (pyre). (that, she)
- पान्थैः (pānthaiḥ) - Instrumental agent performing the action of overturning the pyre. (by travelers, by wayfarers)
- क्षणात् (kṣaṇāt) - Indicates the rapidity of the pyre becoming agitated. (in a moment, instantly, suddenly)
- खरखरा (kharakharā) - Refers to the crackling sounds made by the agitated pyre. (rustling, crackling, agitated sound)
- आकुलिता (ākulitā) - Describes the pyre becoming agitated with crackling sounds. (agitated, confused, filled with)
- लसद्भिः (lasadbhiḥ) - Describes the travelers as agile or gleaming, indicating their energetic and possibly wild nature. (by those shining, by those gleaming, by those agile)
Words meanings and morphology
हा (hā) - An exclamation of sorrow or distress. (Alas! Ah! Oh!)
(indeclinable)
हा (hā) - An exclamation of sorrow or distress, repeated for emphasis. (Alas! Ah! Oh!)
(indeclinable)
हुताश (hutāśa) - Addressing the fire directly in an exclamation of sorrow. (O fire!, O Agni!)
(noun)
Vocative, masculine, singular of hutāśa
hutāśa - fire, Agni
Compound type : tatpurusha (huta+aśa)
- huta – offered, sacrificed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root हु (hu) 'to sacrifice'
Root: hu (class 3) - aśa – eater
noun (masculine)
From root अश् (aś) 'to eat'
Root: aś (class 9)
इति (iti) - Marks the end of the direct speech 'O fire!'. (thus, so, in this manner, marking direct speech or quotation)
(indeclinable)
किञ्चित् (kiñcit) - Modifies 'iva upajātakhdaḥ' to mean 'somewhat as if saddened'. (something, a little, somewhat)
(indeclinable)
इव (iva) - Expressing a slight degree of sorrow, 'somewhat like having sorrow'. (like, as if, as)
(indeclinable)
उपजातख्दः (upajātakhdaḥ) - Describes the narrator's state of being, 'having become saddened'. (having experienced sorrow, having sorrow arisen)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upajātakhda
upajātakhda - having sorrow arisen, experiencing sorrow
Compound type : bahuvrīhi (upajāta+kheda)
- upajāta – arisen, produced, happened
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root जन् (jan) 'to be born, produced' with upasarga उप (upa)
Prefix: upa
Root: jan (class 4) - kheda – sorrow, weariness, distress
noun (masculine)
Root: khid (class 1)
Note: Agrees with the implicit speaker (aham).
वदामि (vadāmi) - The narrator's action of speaking. (I speak, I say)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vad
Root: vad (class 1)
खलु (khalu) - Emphasizes the certainty or reality of the speaker's action. (indeed, surely, certainly, truly)
(indeclinable)
यावत् (yāvat) - Temporal conjunction: 'while I was speaking'. Correlates with 'tāvat'. (as long as, while, when, as soon as)
(indeclinable)
अहम् (aham) - The first-person singular pronoun, subject of 'vadāmi'. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
त्वरावान् (tvarāvān) - Describes the narrator as being in a hurry. (hasty, swift, quick)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tvarāvat
tvarāvat - hasty, swift, quick
Possessive suffix -vat/mat
Root: tvar (class 1)
Note: Agrees with 'aham'.
तावत् (tāvat) - Temporal conjunction: 'at that very moment', correlative to 'yāvat'. (then, at that moment, so long)
(indeclinable)
चितिः (citiḥ) - The object being overturned by the travelers. (pyre, funeral pile, heap)
(noun)
Nominative, feminine, singular of citi
citi - pyre, funeral pile, heap
From root चि (ci) 'to pile, collect'
Root: ci (class 5)
झटिति (jhaṭiti) - Describes the speed of the pyre being overturned. (quickly, instantly, suddenly)
(indeclinable)
तैः (taiḥ) - Instrumental plural, referring to the 'pānthaiḥ' (travelers). (by them)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, those
Note: Refers to 'pānthaiḥ'.
अवलुन्ठिता (avalunṭhitā) - Describes the state of the pyre after the travelers' action. (overturned, dragged down, rolled over)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of avalunṭhita
avalunṭhita - overturned, dragged down, rolled over
Past Passive Participle
From root लुण्ठ् (luṇṭh) 'to roll' with upasarga अव (ava)
Prefix: ava
Root: luṇṭh (class 10)
Note: Agrees with 'citiḥ'.
सा (sā) - Feminine singular pronoun, referring to 'citiḥ' (pyre). (that, she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she
Note: Refers to 'citiḥ'.
पान्थैः (pānthaiḥ) - Instrumental agent performing the action of overturning the pyre. (by travelers, by wayfarers)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of pāntha
pāntha - traveler, wayfarer
Root: path (class 4)
क्षणात् (kṣaṇāt) - Indicates the rapidity of the pyre becoming agitated. (in a moment, instantly, suddenly)
(noun)
Ablative, masculine, singular of kṣaṇa
kṣaṇa - moment, instant
Note: Used adverbially to mean 'instantly'.
खरखरा (kharakharā) - Refers to the crackling sounds made by the agitated pyre. (rustling, crackling, agitated sound)
(noun)
Nominative, feminine, singular of kharakharā
kharakharā - rustling, crackling, harsh sound
Onomatopoeic sound.
Note: Part of compound 'kharakharākulitā'.
आकुलिता (ākulitā) - Describes the pyre becoming agitated with crackling sounds. (agitated, confused, filled with)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ākulita
ākulita - agitated, confused, filled with
Past Passive Participle
From root आकुल् (ākul) 'to agitate'
Prefix: ā
Root: kul (class 1)
Note: Part of compound 'kharakharākulitā'.
लसद्भिः (lasadbhiḥ) - Describes the travelers as agile or gleaming, indicating their energetic and possibly wild nature. (by those shining, by those gleaming, by those agile)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of lasat
lasat - shining, gleaming, playing, agile
Present Active Participle
From root लस् (las) 'to shine, play'
Root: las (class 1)