योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-92, verse-34
प्रतिभानुपदं चेतश्चन्द्रेऽप्यग्निशिखाशतम् ।
दृष्ट्वा दाहमवाप्नोति दग्धं च परितप्यते ॥ ३४ ॥
दृष्ट्वा दाहमवाप्नोति दग्धं च परितप्यते ॥ ३४ ॥
pratibhānupadaṃ cetaścandre'pyagniśikhāśatam ,
dṛṣṭvā dāhamavāpnoti dagdhaṃ ca paritapyate 34
dṛṣṭvā dāhamavāpnoti dagdhaṃ ca paritapyate 34
34.
pratibhānupadaṃ cetaḥ candre api agniśikhāśatam
dṛṣṭvā dāham avāpnoti dagdham ca paritapyate
dṛṣṭvā dāham avāpnoti dagdham ca paritapyate
34.
pratibhānupadaṃ cetaḥ candre api agniśikhāśatam
dṛṣṭvā dāham avāpnoti ca dagdham paritapyate
dṛṣṭvā dāham avāpnoti ca dagdham paritapyate
34.
Immediately upon any perception, the mind (cetas), even when it sees hundreds of flames in the moon, experiences burning and, having thus been scorched (by its own projection), suffers intensely.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रतिभानुपदं (pratibhānupadaṁ) - immediately after perception, at every perception
- चेतः (cetaḥ) - mind, consciousness
- चन्द्रे (candre) - in the moon, on the moon
- अपि (api) - even, also, too
- अग्निशिखाशतम् (agniśikhāśatam) - hundreds of flames of fire
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
- दाहम् (dāham) - the sensation of being burned, intense heat (burning, combustion, conflagration)
- अवाप्नोति (avāpnoti) - obtains, reaches, experiences
- दग्धम् (dagdham) - having been scorched (by its own projection) (burnt, consumed by fire)
- च (ca) - and, also
- परितप्यते (paritapyate) - suffers greatly, is tormented, is afflicted
Words meanings and morphology
प्रतिभानुपदं (pratibhānupadaṁ) - immediately after perception, at every perception
(indeclinable)
Compound formed with pratibhā and anupada.
Compound type : avyayībhāva (pratibhā+anupada)
- pratibhā – perception, intuition, flash of insight
noun (feminine)
From prati + bhā (to shine).
Prefix: prati
Root: bhā (class 2) - anupada – following, immediately after, close behind
indeclinable (neuter)
From anu + pada.
Prefix: anu
चेतः (cetaḥ) - mind, consciousness
(noun)
Nominative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, consciousness, intelligence, heart
From root cit (to perceive, know).
Root: cit (class 1)
Note: Visarga is s from stem cetas.
चन्द्रे (candre) - in the moon, on the moon
(noun)
Locative, masculine, singular of candra
candra - moon, bright, shining
From root cand (to shine, be glad).
Root: cand (class 1)
अपि (api) - even, also, too
(indeclinable)
Preposition or conjunction.
अग्निशिखाशतम् (agniśikhāśatam) - hundreds of flames of fire
(noun)
Accusative, neuter, singular of agniśikhāśata
agniśikhāśata - a hundred fire-flames
Compound.
Compound type : tatpurusha (agniśikhā+śata)
- agniśikhā – flame of fire
noun (feminine)
Compound. - śata – hundred
noun (neuter)
Note: The object of dṛṣṭvā.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen, having perceived
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root dṛś + suffix tvā.
Root: dṛś (class 1)
दाहम् (dāham) - the sensation of being burned, intense heat (burning, combustion, conflagration)
(noun)
Accusative, masculine, singular of dāha
dāha - burning, heat, conflagration, thirst
From root dah (to burn).
Root: dah (class 1)
Note: Object of avāpnoti.
अवाप्नोति (avāpnoti) - obtains, reaches, experiences
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of avāp
Present active indicative
From ava + āp (to obtain). Class 5 verb.
Prefix: ava
Root: āp (class 5)
Note: Subject is cetaḥ.
दग्धम् (dagdham) - having been scorched (by its own projection) (burnt, consumed by fire)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of dagdha
dagdha - burnt, scorched, consumed
Past Passive Participle
From root dah (to burn) + suffix kta.
Root: dah (class 1)
Note: Refers to cetaḥ (mind) in its state of being burnt.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Conjunction.
Note: Connects two clauses.
परितप्यते (paritapyate) - suffers greatly, is tormented, is afflicted
(verb)
3rd person , singular, middle, present indicative (laṭ) of paritap
Present middle indicative
From pari + root tap (to heat, suffer). Class 1 verb.
Prefix: pari
Root: tap (class 1)
Note: Subject is cetaḥ.