योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-22, verse-32
भवबहुलनिशानितान्तनिद्रासततविवेकविबोधवारिसेकैः ।
प्रगलति हिमशीतलैरशेषा शरदि महामिहिकेव चेतसीति ॥ ३२ ॥
प्रगलति हिमशीतलैरशेषा शरदि महामिहिकेव चेतसीति ॥ ३२ ॥
bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ ,
pragalati himaśītalairaśeṣā śaradi mahāmihikeva cetasīti 32
pragalati himaśītalairaśeṣā śaradi mahāmihikeva cetasīti 32
32.
bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ
pragalati himaśītalaiḥ aśeṣā śaradi mahāmihikā iva cetasi iti
pragalati himaśītalaiḥ aśeṣā śaradi mahāmihikā iva cetasi iti
32.
śaradi mahāmihikā iva himaśītalaiḥ
bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ cetasi aśeṣā pragalati iti
bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ cetasi aśeṣā pragalati iti
32.
Just as a great fog completely melts away in autumn, so too, the profound slumber of countless cycles of existence (saṃsāra) thoroughly dissolves within the mind, through the continuous, ice-cool sprinkling of the waters of discernment and awakening.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भवबहुलनिशानितान्तनिद्रासततविवेकविबोधवारिसेकैः (bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ) - by the sprinklings of water that bring constant discrimination and awakening against the profound sleep which is the night of abundant existences (saṃsāra)
- प्रगलति (pragalati) - melts away, dissolves, disappears
- हिमशीतलैः (himaśītalaiḥ) - by the cool as ice, by the snow-cold
- अशेषा (aśeṣā) - completely, entirely (referring to the profound sleep of existence which is melting away) (complete, entire, without remainder)
- शरदि (śaradi) - in autumn, during the autumn season
- महामिहिका (mahāmihikā) - a great fog, a thick mist
- इव (iva) - like, as if, similar to
- चेतसि (cetasi) - in the mind, in consciousness, in the heart
- इति (iti) - thus, concluding a statement or thought (thus, so, in this manner)
Words meanings and morphology
भवबहुलनिशानितान्तनिद्रासततविवेकविबोधवारिसेकैः (bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavārisekaiḥ) - by the sprinklings of water that bring constant discrimination and awakening against the profound sleep which is the night of abundant existences (saṃsāra)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavāriseka
bhavabahulaniśānitāntanidrāsatatavivekavibodhavāriseka - sprinklings of water of constant discrimination and awakening that remove the profound sleep, which is the night of abundant existences (saṃsāra)
Compound type : Tatpuruṣa (bhava+bahula+niśā+nitānta+nidrā+satata+viveka+vibodha+vāri+seka)
- bhava – existence, birth, cycle of rebirth (saṃsāra)
noun (masculine)
Root: bhū (class 1) - bahula – abundant, numerous, much
adjective (masculine) - niśā – night, darkness
noun (feminine) - nitānta – intense, profound, excessive
adjective (masculine) - nidrā – sleep, slumber, profound sleep
noun (feminine)
Prefix: ni
Root: drā (class 2) - satata – constant, continuous, always
adjective (masculine) - viveka – discrimination, discernment, discretion
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: vic (class 6) - vibodha – awakening, enlightenment, understanding
noun (masculine)
Prefix: vi
Root: budh (class 1) - vāri – water
noun (neuter) - seka – sprinkling, showering, effusion
noun (masculine)
Root: sic (class 6)
प्रगलति (pragalati) - melts away, dissolves, disappears
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of pragal
Prefix: pra
Root: gal (class 1)
हिमशीतलैः (himaśītalaiḥ) - by the cool as ice, by the snow-cold
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of himaśītala
himaśītala - cool as ice, snow-cold
Compound type : Tatpuruṣa (hima+śītala)
- hima – ice, snow, frost
noun (neuter) - śītala – cold, cool, frigid
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'sekaiḥ' (sprinklings).
अशेषा (aśeṣā) - completely, entirely (referring to the profound sleep of existence which is melting away) (complete, entire, without remainder)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of aśeṣa
aśeṣa - complete, entire, without remainder
Compound type : Nañ-Tatpuruṣa (a+śeṣa)
- a – not, non-, un-
indeclinable
Negative prefix - śeṣa – remainder, residue, balance
noun (masculine)
Root: śiṣ (class 7)
Note: Agrees with the implicitly understood subject, 'profound sleep' (nidrā), which is feminine. Functions adverbially in the English translation.
शरदि (śaradi) - in autumn, during the autumn season
(noun)
Locative, feminine, singular of śarad
śarad - autumn, autumn season
महामिहिका (mahāmihikā) - a great fog, a thick mist
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahāmihikā
mahāmihikā - great fog, thick mist
Compound type : Karmadhāraya (mahā+mihikā)
- mahā – great, large, mighty
adjective - mihikā – fog, mist, haze
noun (feminine)
इव (iva) - like, as if, similar to
(indeclinable)
चेतसि (cetasi) - in the mind, in consciousness, in the heart
(noun)
Locative, neuter, singular of cetas
cetas - mind, consciousness, intellect, heart
Root: cit (class 1)
इति (iti) - thus, concluding a statement or thought (thus, so, in this manner)
(indeclinable)