योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-120, verse-23
मृतेश्वराश्वस्तनिजात्मजास्मि दुर्देशयातास्मि च दुर्गताऽस्मि ।
दुर्जातिजातास्मि महापदेऽस्मि साक्षाद्भयं भोऽस्मि महापदस्मि ॥ २३ ॥
दुर्जातिजातास्मि महापदेऽस्मि साक्षाद्भयं भोऽस्मि महापदस्मि ॥ २३ ॥
mṛteśvarāśvastanijātmajāsmi durdeśayātāsmi ca durgatā'smi ,
durjātijātāsmi mahāpade'smi sākṣādbhayaṃ bho'smi mahāpadasmi 23
durjātijātāsmi mahāpade'smi sākṣādbhayaṃ bho'smi mahāpadasmi 23
23.
mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā asmi
dur-deśa-yātā asmi ca dur-gatā asmi
dur-jāti-jātā asmi mahā-pade asmi
sākṣāt bhayam bho asmi mahā-padā asmi
dur-deśa-yātā asmi ca dur-gatā asmi
dur-jāti-jātā asmi mahā-pade asmi
sākṣāt bhayam bho asmi mahā-padā asmi
23.
mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā asmi
ca dur-deśa-yātā asmi dur-gatā asmi
dur-jāti-jātā asmi mahā-pade asmi
bho sākṣāt bhayam asmi mahā-padā asmi
ca dur-deśa-yātā asmi dur-gatā asmi
dur-jāti-jātā asmi mahā-pade asmi
bho sākṣāt bhayam asmi mahā-padā asmi
23.
I am one whose husband is dead and whose own children are distressed. I have arrived in a wretched land, and I am unfortunate. I am born of a low family, and I am in a terrible calamity. Oh, I am fear personified! I am truly great adversity itself!
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मृत-ईश्वर-आश्वस्त-निज-आत्मजा (mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā) - whose husband is dead and whose own children are distressed/terrified
- अस्मि (asmi) - I am
- दुर्-देश-याता (dur-deśa-yātā) - arrived in a wretched land (having gone to a bad country/state)
- अस्मि (asmi) - I am
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- दुर्-गता (dur-gatā) - unfortunate (unfortunate, distressed, in a bad state)
- अस्मि (asmi) - I am
- दुर्-जाति-जाता (dur-jāti-jātā) - born of a low caste/family
- अस्मि (asmi) - I am
- महा-पदे (mahā-pade) - in a great calamity/adversity
- अस्मि (asmi) - I am
- साक्षात् (sākṣāt) - personified (directly, visibly, personally, personified)
- भयम् (bhayam) - fear (fear, terror, danger)
- भो (bho) - O! (O!, alas!)
- अस्मि (asmi) - I am
- महा-पदा (mahā-padā) - great adversity itself (great calamity, great adversity)
Words meanings and morphology
मृत-ईश्वर-आश्वस्त-निज-आत्मजा (mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā) - whose husband is dead and whose own children are distressed/terrified
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā
mṛta-īśvara-āśvasta-nija-ātmajā - whose husband is dead and whose own children are distressed/terrified
Bahuvrīhi compound, describing the speaker
Compound type : bahuvrīhi (mṛta+īśvara+āśvasta+nija+ātmajā)
- mṛta – dead, deceased
adjective
Past Passive Participle
Derived from root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 1) - īśvara – lord, master, husband
noun (masculine) - āśvasta – terrified, distressed, gasping (also comforted in other contexts)
adjective
Past Passive Participle
Derived from root śvas (to breathe, sigh) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: śvas (class 2) - nija – own, inherent, native
adjective - ātmajā – daughter, child (born of oneself)
noun (feminine)
Derived from ātman (self) + jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Describes the speaker.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
दुर्-देश-याता (dur-deśa-yātā) - arrived in a wretched land (having gone to a bad country/state)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dur-deśa-yātā
dur-deśa-yātā - one who has gone to a bad country/state
Tatpuruṣa compound (adjective + noun + PPP)
Compound type : tatpuruṣa (dur+deśa+yātā)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable
Prefix - deśa – country, place, region
noun (masculine) - yātā – gone, proceeded, arrived
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from root yā (to go)
Root: yā (class 2)
Note: Describes the speaker.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
दुर्-गता (dur-gatā) - unfortunate (unfortunate, distressed, in a bad state)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dur-gata
dur-gata - gone wrong, unfortunate, distressed, in a bad state
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with prefix dur-
Prefix: dur
Root: gam (class 1)
Note: Describes the speaker.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
दुर्-जाति-जाता (dur-jāti-jātā) - born of a low caste/family
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dur-jāti-jāta
dur-jāti-jāta - born of a low caste/family
Tatpuruṣa compound (adjective + noun + PPP)
Compound type : tatpuruṣa (dur+jāti+jāta)
- dur – bad, low, difficult
indeclinable
Prefix - jāti – birth, caste, family, species
noun (feminine) - jātā – born, produced
adjective (feminine)
Past Passive Participle
Derived from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
Note: Describes the speaker.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
महा-पदे (mahā-pade) - in a great calamity/adversity
(noun)
Locative, neuter, singular of mahā-pada
mahā-pada - great calamity, high position
Karmadhāraya compound
Compound type : karmadhāraya (mahā+pada)
- mahā – great, large, mighty
adjective - pada – step, place, calamity, position
noun (neuter)
Derived from root pad (to go)
Root: pad (class 4)
Note: Locative case indicating location or state.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
साक्षात् (sākṣāt) - personified (directly, visibly, personally, personified)
(indeclinable)
Note: Used adverbially to emphasize 'bhayam'.
भयम् (bhayam) - fear (fear, terror, danger)
(noun)
Nominative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, terror, apprehension, danger
Derived from root bhī (to fear)
Root: bhī (class 3)
Note: Subject of 'asmi'.
भो (bho) - O! (O!, alas!)
(indeclinable)
Note: Exclamatory particle.
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
महा-पदा (mahā-padā) - great adversity itself (great calamity, great adversity)
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahā-pad
mahā-pad - great calamity, dire misfortune
Karmadhāraya compound. Feminine noun.
Compound type : karmadhāraya (mahā+āpad)
- mahā – great, large, mighty
adjective - āpad – calamity, misfortune, distress
noun (feminine)
Derived from root pad (to go, fall) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: pad (class 4)
Note: Predicate nominative for 'asmi'.