योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-7, verse-14
यथा यथा प्रयत्नो मे फलमाशु तथा तथा ।
इत्यहं पौरुषादेव फलभाङ् न तु दैवतः ॥ १४ ॥
इत्यहं पौरुषादेव फलभाङ् न तु दैवतः ॥ १४ ॥
yathā yathā prayatno me phalamāśu tathā tathā ,
ityahaṃ pauruṣādeva phalabhāṅ na tu daivataḥ 14
ityahaṃ pauruṣādeva phalabhāṅ na tu daivataḥ 14
14.
yathā yathā prayatnaḥ me phalam āśu tathā tathā
iti aham pauruṣāt eva phala-bhāk na tu daivataḥ
iti aham pauruṣāt eva phala-bhāk na tu daivataḥ
14.
yathā yathā me prayatnaḥ,
tathā tathā phalam āśu (bhavati).
iti,
aham pauruṣāt eva phala-bhāk,
tu daivataḥ na.
tathā tathā phalam āśu (bhavati).
iti,
aham pauruṣāt eva phala-bhāk,
tu daivataḥ na.
14.
The more my effort (prayatna), the quicker the result (phala) comes. Therefore, I partake of results solely due to human effort (pauruṣa), and not by divine will (daiva).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - as; just as; in which manner
- यथा (yathā) - repetition emphasizes correlation: 'to the degree that...' (as; just as; in which manner)
- प्रयत्नः (prayatnaḥ) - effort; exertion; endeavor
- मे (me) - my; to me
- फलम् (phalam) - fruit; result; consequence
- आशु (āśu) - quickly; swiftly; immediately
- तथा (tathā) - so; in that way; thus
- तथा (tathā) - repetition emphasizes correlation: '...so quickly' (so; in that way; thus)
- इति (iti) - thus; so; therefore
- अहम् (aham) - I
- पौरुषात् (pauruṣāt) - from human effort; from manliness; by human strength
- एव (eva) - only; alone; indeed
- फल-भाक् (phala-bhāk) - partaking of results; recipient of fruit; obtaining results
- न (na) - not; no
- तु (tu) - but; on the other hand; however
- दैवतः (daivataḥ) - from divine will; from destiny; from fate
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - as; just as; in which manner
(indeclinable)
यथा (yathā) - repetition emphasizes correlation: 'to the degree that...' (as; just as; in which manner)
(indeclinable)
प्रयत्नः (prayatnaḥ) - effort; exertion; endeavor
(noun)
Nominative, masculine, singular of prayatna
prayatna - effort, exertion, endeavour, perseverance
Derived from root `yat` with prefix `pra`.
Prefix: pra
Root: yat (class 1)
मे (me) - my; to me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I, me (pronoun)
फलम् (phalam) - fruit; result; consequence
(noun)
Nominative, neuter, singular of phala
phala - fruit, result, consequence, reward
आशु (āśu) - quickly; swiftly; immediately
(indeclinable)
Note: used as an adverb here
तथा (tathā) - so; in that way; thus
(indeclinable)
तथा (tathā) - repetition emphasizes correlation: '...so quickly' (so; in that way; thus)
(indeclinable)
इति (iti) - thus; so; therefore
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun)
पौरुषात् (pauruṣāt) - from human effort; from manliness; by human strength
(noun)
Ablative, neuter, singular of pauruṣa
pauruṣa - human, manly, belonging to a man; human effort, manliness, valor
Derived from `puruṣa` with suffix `aṇ` (or similar) to indicate 'relating to puruṣa'.
एव (eva) - only; alone; indeed
(indeclinable)
फल-भाक् (phala-bhāk) - partaking of results; recipient of fruit; obtaining results
(adjective)
Nominative, masculine, singular of phala-bhāj
phala-bhāj - partaking of fruits or results
Compound type : tatpuruṣa (phala+bhāj)
- phala – fruit, result, consequence
noun (neuter) - bhāj – sharing, partaking of, possessing
adjective (masculine)
Root `bhaj` + `ṇvin` suffix
Root: bhaj (class 1)
न (na) - not; no
(indeclinable)
तु (tu) - but; on the other hand; however
(indeclinable)
दैवतः (daivataḥ) - from divine will; from destiny; from fate
(noun)
Ablative, neuter, singular of daivata
daivata - divine, celestial, relating to deities; destiny, fate
Derived from `deva` with `ta` suffix. The `-taḥ` ending indicates an ablative sense.