योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-2, chapter-7, verse-1
श्रीवसिष्ठ उवाच ।
प्राप्य व्याधिविनिर्मुक्तं देहमल्पाधिवेदनम् ।
तथात्मनि समादध्याद्यथा भूयो न जायते ॥ १ ॥
प्राप्य व्याधिविनिर्मुक्तं देहमल्पाधिवेदनम् ।
तथात्मनि समादध्याद्यथा भूयो न जायते ॥ १ ॥
śrīvasiṣṭha uvāca ,
prāpya vyādhivinirmuktaṃ dehamalpādhivedanam ,
tathātmani samādadhyādyathā bhūyo na jāyate 1
prāpya vyādhivinirmuktaṃ dehamalpādhivedanam ,
tathātmani samādadhyādyathā bhūyo na jāyate 1
1.
śrīvasiṣṭha uvāca prāpya vyādhi-vinirmuktam deham
alpādhivedanam tathā ātmani samādadhyāt yathā bhūyaḥ na jāyate
alpādhivedanam tathā ātmani samādadhyāt yathā bhūyaḥ na jāyate
1.
śrīvasiṣṭha uvāca vyādhi-vinirmuktam alpādhivedanam deham prāpya,
ātmani tathā samādadhyāt yathā bhūyaḥ na jāyate
ātmani tathā samādadhyāt yathā bhūyaḥ na jāyate
1.
Śrī Vasiṣṭha said: Having obtained a body free from disease and with little mental suffering, one should fix the mind on the Self (ātman) in such a way that one is not born again.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha (proper noun))
- उवाच (uvāca) - declared, stated (said, spoke)
- प्राप्य (prāpya) - having acquired (having obtained, having reached, having achieved)
- व्याधि-विनिर्मुक्तम् (vyādhi-vinirmuktam) - cleansed of physical ailments (free from disease, released from illness)
- देहम् (deham) - physical body (body)
- अल्पाधिवेदनम् (alpādhivedanam) - experiencing minimal mental anguish or worry (with little mental distress/suffering, with slight sorrow)
- तथा (tathā) - similarly, therefore (in such a way, thus, so)
- आत्मनि (ātmani) - upon one's own essential being (ātman) (in the Self, in oneself, in the soul)
- समादध्यात् (samādadhyāt) - one should focus their mind and attention (one should fix, one should concentrate, one should settle)
- यथा (yathā) - with the result that (so that, in order that, as, just as)
- भूयः (bhūyaḥ) - subsequently, anew (again, further, once more)
- न (na) - negation (not, no)
- जायते (jāyate) - comes into existence (in another birth) (is born, originates)
Words meanings and morphology
श्रीवसिष्ठ (śrīvasiṣṭha) - The revered sage Vasiṣṭha (Śrī Vasiṣṭha (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīvasiṣṭha
śrīvasiṣṭha - Name of a revered sage, often associated with spiritual wisdom and royal counsel
Compound type : karmadhāraya (śrī+vasiṣṭha)
- śrī – prosperity, welfare, glory, revered, divine
adjective (feminine) - vasiṣṭha – most excellent, best; name of a celebrated Vedic sage
proper noun (masculine)
उवाच (uvāca) - declared, stated (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
perfect tense form
From root √vac (2nd conjugation, Ātmanepada, but here Parasmaipada form in perfect tense). Formed from reduplication + ending.
Root: vac (class 2)
प्राप्य (prāpya) - having acquired (having obtained, having reached, having achieved)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From verb root √āp with prefix pra.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
व्याधि-विनिर्मुक्तम् (vyādhi-vinirmuktam) - cleansed of physical ailments (free from disease, released from illness)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vyādhi-vinirmukta
vyādhi-vinirmukta - free from sickness, released from disease
Compound. 'vinirmukta' is a past passive participle of √muc with vi + nir.
Compound type : tatpuruṣa (vyādhi+vinirmukta)
- vyādhi – disease, sickness, illness
noun (masculine) - vinirmukta – liberated, released, free from
adjective
Past Passive Participle
From verb root √muc ('to release') with prefixes 'vi' and 'nir'.
Prefixes: vi+nir
Root: muc (class 6)
Note: Qualifies 'deham'.
देहम् (deham) - physical body (body)
(noun)
Accusative, neuter, singular of deha
deha - body, physical form
Root: dih (class 4)
Note: Object of 'prāpya'.
अल्पाधिवेदनम् (alpādhivedanam) - experiencing minimal mental anguish or worry (with little mental distress/suffering, with slight sorrow)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of alpādhivedana
alpādhivedana - slight mental distress, minor suffering
Compound of 'alpa' (little) and 'adhivedana' (mental pain/distress).
Compound type : karmadhāraya (alpa+adhivedana)
- alpa – little, small, slight
adjective - adhivedana – mental suffering, distress, anguish
noun (neuter)
From prefix 'adhi' and root √vid ('to know' or 'to feel'). Here 'vedana' implies feeling/perception of pain.
Prefix: adhi
Root: vid (class 6)
Note: Qualifies 'deham'.
तथा (tathā) - similarly, therefore (in such a way, thus, so)
(indeclinable)
आत्मनि (ātmani) - upon one's own essential being (ātman) (in the Self, in oneself, in the soul)
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - Self, soul, spirit, individual essence, the ultimate reality (ātman)
Root: an (class 2)
Note: Refers to the individual self or the universal Self.
समादध्यात् (samādadhyāt) - one should focus their mind and attention (one should fix, one should concentrate, one should settle)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of samādhā
optative mood, 3rd person singular
From root √dhā ('to place, put') with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3)
Note: Expresses a command or recommendation.
यथा (yathā) - with the result that (so that, in order that, as, just as)
(indeclinable)
भूयः (bhūyaḥ) - subsequently, anew (again, further, once more)
(indeclinable)
Comparative form of 'bahu' (much), but used adverbially to mean 'again'.
Root: bhū (class 1)
न (na) - negation (not, no)
(indeclinable)
जायते (jāyate) - comes into existence (in another birth) (is born, originates)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of jan
present tense, 3rd person singular, middle voice
From root √jan (4th conjugation, Ātmanepada). 'jāyate' is a thematic present stem.
Root: jan (class 4)