योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-23, verse-38
जगज्जीर्णकुटीकीर्णानर्पयत्युग्रकोटरे ।
क्रमेण गुणवल्लोकमणीन्मृत्युसमुद्गके ॥ ३८ ॥
क्रमेण गुणवल्लोकमणीन्मृत्युसमुद्गके ॥ ३८ ॥
jagajjīrṇakuṭīkīrṇānarpayatyugrakoṭare ,
krameṇa guṇavallokamaṇīnmṛtyusamudgake 38
krameṇa guṇavallokamaṇīnmṛtyusamudgake 38
38.
jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇān arpayati ugra-koṭare
krameṇa guṇavat-loka-maṇīn mṛtyu-samudgake
krameṇa guṇavat-loka-maṇīn mṛtyu-samudgake
38.
(saḥ) krameṇa jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇān
guṇavat-loka-maṇīn ugra-koṭare mṛtyu-samudgake arpayati
guṇavat-loka-maṇīn ugra-koṭare mṛtyu-samudgake arpayati
38.
Gradually, this one places the jewel-like virtuous people, who are scattered throughout the decrepit hut of the world, into the fearsome cavity which is the casket of death.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जगत्-जीर्ण-कुटी-कीर्णान् (jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇān) - scattered in the old hut of the world, spread throughout the decaying abode of the world
- अर्पयति (arpayati) - places, offers, entrusts
- उग्र-कोटरे (ugra-koṭare) - Refers to the 'casket of death'. (in the fierce cavity, in the terrible hollow)
- क्रमेण (krameṇa) - gradually, in due course, in order
- गुणवत्-लोक-मणीन् (guṇavat-loka-maṇīn) - the jewel-like people possessing (good) qualities
- मृत्यु-समुद्गके (mṛtyu-samudgake) - This is the destination for the 'gems' (people). (in the casket of death, in death's box)
Words meanings and morphology
जगत्-जीर्ण-कुटी-कीर्णान् (jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇān) - scattered in the old hut of the world, spread throughout the decaying abode of the world
(adjective)
Accusative, masculine, plural of jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇa
jagat-jīrṇa-kuṭī-kīrṇa - scattered in the old hut of the world, spread throughout the decaying abode of the world
Compound type : bahuvrīhi (jagat+jīrṇa+kuṭī+kīrṇa)
- jagat – world, universe, what moves
noun (neuter)
Present Active Participle
Derived from root gam (to go) with suffix -at
Root: gam (class 1) - jīrṇa – old, decayed, worn out
adjective
Past Passive Participle
Past passive participle of root jṛ (to decay, grow old)
Root: jṛ (class 4) - kuṭī – hut, cottage, house
noun (feminine)
Root: kuṭ (class 1) - kīrṇa – scattered, spread, filled
adjective
Past Passive Participle
Past passive participle of root kṛ (to scatter)
Root: kṛ (class 6)
Note: Qualifies `guṇavat-loka-maṇīn`.
अर्पयति (arpayati) - places, offers, entrusts
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of ṛ
Causative
Causative of root ṛ (to go), meaning 'to cause to go' or 'to place, offer'
Root: ṛ
Note: The agent (Time/Death) is implicit.
उग्र-कोटरे (ugra-koṭare) - Refers to the 'casket of death'. (in the fierce cavity, in the terrible hollow)
(noun)
Locative, neuter, singular of ugra-koṭara
ugra-koṭara - fierce cavity, terrible hollow
Compound type : karmadhāraya (ugra+koṭara)
- ugra – fierce, terrible, mighty
adjective - koṭara – hollow, cavity, hole in a tree
noun (neuter)
Root: kuṭ
क्रमेण (krameṇa) - gradually, in due course, in order
(noun)
Instrumental, masculine, singular of krama
krama - step, order, sequence, course
Root: kram (class 1)
Note: Often used adverbially.
गुणवत्-लोक-मणीन् (guṇavat-loka-maṇīn) - the jewel-like people possessing (good) qualities
(noun)
Accusative, masculine, plural of guṇavat-loka-maṇi
guṇavat-loka-maṇi - jewel-like people possessing qualities
Compound type : karmadhāraya (guṇavat+loka+maṇi)
- guṇavat – possessing qualities, virtuous
adjective
Suffix -vat indicating possession of guṇa - loka – people, world, folk
noun (masculine)
Root: lok (class 1) - maṇi – gem, jewel, pearl
noun (masculine)
Root: maṇ
मृत्यु-समुद्गके (mṛtyu-samudgake) - This is the destination for the 'gems' (people). (in the casket of death, in death's box)
(noun)
Locative, masculine, singular of mṛtyu-samudgaka
mṛtyu-samudgaka - casket of death, box of death
Compound type : tatpuruṣa (mṛtyu+samudgaka)
- mṛtyu – death
noun (masculine)
Derived from root mṛ (to die)
Root: mṛ (class 6) - samudgaka – casket, box, small receptacle
noun (masculine)
Prefixes: sam+ud
Root: ga (class 1)