योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-2, verse-22
निर्दुःखितां यथैते नु प्राप्तास्तद्ब्रूहि मे स्फुटम् ।
तथैवाहं भविष्यामि ततो जनतया सह ॥ २२ ॥
तथैवाहं भविष्यामि ततो जनतया सह ॥ २२ ॥
nirduḥkhitāṃ yathaite nu prāptāstadbrūhi me sphuṭam ,
tathaivāhaṃ bhaviṣyāmi tato janatayā saha 22
tathaivāhaṃ bhaviṣyāmi tato janatayā saha 22
22.
nirduḥkhitām yathā ete nu prāptāḥ tat brūhi me
sphuṭam tathā eva aham bhaviṣyāmi tataḥ janatayā saha
sphuṭam tathā eva aham bhaviṣyāmi tataḥ janatayā saha
22.
Please tell me clearly how they attained freedom from suffering, so that I, along with the people, may also become free from it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्दुःखिताम् (nirduḥkhitām) - freedom from suffering, state of being free from sorrow
- यथा (yathā) - how, in which manner
- एते (ete) - Rama, Bharata, Lakshmana, Shatrughna, Sita, and the ministers' sons mentioned previously (these (persons))
- नु (nu) - now, indeed, then
- प्राप्ताः (prāptāḥ) - attained, reached, obtained
- तत् (tat) - that (matter/fact) (that)
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak, relate
- मे (me) - to me, for me
- स्फुटम् (sphuṭam) - clearly, distinctly
- तथा (tathā) - in that way, thus
- एव (eva) - indeed, only, just
- अहम् (aham) - I
- भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
- जनतया (janatayā) - along with the general populace (by the people, with the multitude)
- सह (saha) - with, along with
Words meanings and morphology
निर्दुःखिताम् (nirduḥkhitām) - freedom from suffering, state of being free from sorrow
(noun)
Accusative, feminine, singular of nirduḥkhitā
nirduḥkhitā - freedom from pain or sorrow, happiness
Derived from 'nis' (without) + 'duḥkha' (suffering) + feminine suffix '-tā' (denoting state).
Compound type : tatpurusha (nis+duḥkha)
- nis – without, out, free from
indeclinable
Prefix indicating negation or absence. - duḥkha – suffering, pain, sorrow, misery
noun (neuter)
यथा (yathā) - how, in which manner
(indeclinable)
एते (ete) - Rama, Bharata, Lakshmana, Shatrughna, Sita, and the ministers' sons mentioned previously (these (persons))
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
नु (nu) - now, indeed, then
(indeclinable)
प्राप्ताः (prāptāḥ) - attained, reached, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, plural of prāpta
prāpta - attained, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from root 'āp' (to obtain) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
तत् (tat) - that (matter/fact) (that)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, it
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak, relate
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative Mood
Root 'brū' (2nd class) in imperative mood (loṭ) 2nd person singular active voice.
Root: brū (class 2)
मे (me) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
स्फुटम् (sphuṭam) - clearly, distinctly
(indeclinable)
Note: Used as an adverb here, hence indeclinable qualities (grammatically accusative neuter singular form acting adverbially)
तथा (tathā) - in that way, thus
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just
(indeclinable)
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Tense
Root 'bhū' (1st class) in future tense (lṛṭ) 1st person singular active voice.
Root: bhū (class 1)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from that
(indeclinable)
जनतया (janatayā) - along with the general populace (by the people, with the multitude)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of janatā
janatā - multitude of men, people, community
Derived from 'jana' (people) + suffix '-tā'.
सह (saha) - with, along with
(indeclinable)