योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-2, verse-20
मह्यं च भगवन्ब्रूहि कथं संसारसंकटे ।
रामो व्यवहृतो ह्यस्मिन्भरतश्च महामनाः ॥ २० ॥
रामो व्यवहृतो ह्यस्मिन्भरतश्च महामनाः ॥ २० ॥
mahyaṃ ca bhagavanbrūhi kathaṃ saṃsārasaṃkaṭe ,
rāmo vyavahṛto hyasminbharataśca mahāmanāḥ 20
rāmo vyavahṛto hyasminbharataśca mahāmanāḥ 20
20.
mahyam ca bhagavan brūhi katham saṃsāra saṃkaṭe
rāmaḥ vyavahṛtaḥ hi asmin bharataḥ ca mahāmanāḥ
rāmaḥ vyavahṛtaḥ hi asmin bharataḥ ca mahāmanāḥ
20.
And O venerable one, please tell me how Rama and also the great-minded Bharata conducted themselves in this crisis of transmigration (saṃsāra).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मह्यम् (mahyam) - to me, for me
- च (ca) - and, also
- भगवन् (bhagavan) - addressed to the sage Valmiki, who is revered as 'bhagavan' (O venerable one, O Lord)
- ब्रूहि (brūhi) - tell, speak, relate
- कथम् (katham) - how, in what manner
- संसार (saṁsāra) - transmigration, cyclic existence
- संकटे (saṁkaṭe) - in the crisis/predicament (of transmigration) (in a crisis, in a difficulty, in a predicament)
- रामः (rāmaḥ) - Lord Rama, the protagonist of Ramayana (Rama)
- व्यवहृतः (vyavahṛtaḥ) - behaved, conducted, acted
- हि (hi) - indeed, for, surely
- अस्मिन् (asmin) - in this (predicament/world) (in this)
- भरतः (bharataḥ) - Bharata, brother of Rama (Bharata)
- च (ca) - and, also
- महामनाः (mahāmanāḥ) - great-minded, magnanimous
Words meanings and morphology
मह्यम् (mahyam) - to me, for me
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
च (ca) - and, also
(indeclinable)
भगवन् (bhagavan) - addressed to the sage Valmiki, who is revered as 'bhagavan' (O venerable one, O Lord)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - venerable, fortunate, divine, Lord
ब्रूहि (brūhi) - tell, speak, relate
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of brū
Imperative Mood
Root 'brū' (2nd class) in imperative mood (loṭ) 2nd person singular active voice.
Root: brū (class 2)
कथम् (katham) - how, in what manner
(indeclinable)
संसार (saṁsāra) - transmigration, cyclic existence
(noun)
masculine, singular of saṃsāra
saṁsāra - transmigration, wandering through various states of existence, cyclic existence (saṃsāra)
Root: sṛ (class 1)
Note: First part of the compound 'saṃsārasaṃkaṭa'
संकटे (saṁkaṭe) - in the crisis/predicament (of transmigration) (in a crisis, in a difficulty, in a predicament)
(noun)
Locative, neuter, singular of saṃkaṭa
saṁkaṭa - crisis, difficulty, distress, narrow pass
Note: Second part of the compound 'saṃsārasaṃkaṭa'
रामः (rāmaḥ) - Lord Rama, the protagonist of Ramayana (Rama)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper name, particularly Lord Rama)
व्यवहृतः (vyavahṛtaḥ) - behaved, conducted, acted
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vyavahṛta
vyavahṛta - acted, behaved, dealt with, transacted
Past Passive Participle
Derived from root 'hṛ' with prefixes 'vi' and 'ava'.
Prefixes: vi+ava
Root: hṛ (class 1)
हि (hi) - indeed, for, surely
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in this (predicament/world) (in this)
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this
भरतः (bharataḥ) - Bharata, brother of Rama (Bharata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bharata
bharata - Bharata (a proper name, particularly Rama's brother)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
महामनाः (mahāmanāḥ) - great-minded, magnanimous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāmanas
mahāmanas - great-minded, high-souled, magnanimous
Bahuvrihi compound: 'mahā' (great) + 'manas' (mind).
Compound type : bahuvrihi (mahā+manas)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - manas – mind, intellect, thought
noun (neuter)