Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,2

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-1, chapter-2, verse-14

ग्रन्थेनानेन लोकोऽयमस्मात्संसारसंकटात् ।
समुत्तरिष्यति क्षिप्रं पोतेनेवाशु सागरात् ॥ १४ ॥
granthenānena loko'yamasmātsaṃsārasaṃkaṭāt ,
samuttariṣyati kṣipraṃ potenevāśu sāgarāt 14
14. granthena anena lokaḥ ayam asmāt saṃsārasaṅkaṭāt
samuttariṣyati kṣipram potena iva āśu sāgarāt
14. Through this text, this world (loka) will quickly overcome the distress of worldly existence (saṃsāra), just as one swiftly crosses an ocean by means of a ship.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ग्रन्थेन (granthena) - by the text, by the work
  • अनेन (anena) - by this (work) (by this)
  • लोकः (lokaḥ) - world, people, mankind
  • अयम् (ayam) - this (world/people) (this)
  • अस्मात् (asmāt) - from this
  • संसारसङ्कटात् (saṁsārasaṅkaṭāt) - from the distress of worldly existence
  • समुत्तरिष्यति (samuttariṣyati) - will cross over, will be delivered, will overcome
  • क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
  • पोतेन (potena) - by a ship
  • इव (iva) - like, as, just as
  • आशु (āśu) - swiftly, quickly
  • सागरात् (sāgarāt) - from the ocean

Words meanings and morphology

ग्रन्थेन (granthena) - by the text, by the work
(noun)
Instrumental, masculine, singular of grantha
grantha - text, literary work, book, composition
From root √granth (to tie, to compose).
Root: granth (class 1)
Note: Indicates the means by which deliverance is achieved.
अनेन (anena) - by this (work) (by this)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with `granthena`.
लोकः (lokaḥ) - world, people, mankind
(noun)
Nominative, masculine, singular of loka
loka - world, realm, people, mankind, region
From root √lok (to see, to perceive).
Root: lok (class 10)
Note: Subject of the sentence.
अयम् (ayam) - this (world/people) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
अस्मात् (asmāt) - from this
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Agrees with `saṃsārasaṅkaṭāt`.
संसारसङ्कटात् (saṁsārasaṅkaṭāt) - from the distress of worldly existence
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃsārasaṅkaṭa
saṁsārasaṅkaṭa - distress of worldly existence, peril of rebirth (saṃsāra)
Compound of `saṃsāra` (worldly existence) and `saṅkaṭa` (distress, danger).
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (saṃsāra+saṅkaṭa)
  • saṃsāra – transmigration, worldly existence, cycle of birth and death (saṃsāra)
    noun (masculine)
    From `sam-√sṛ` (to move together).
    Prefix: sam
    Root: sṛ (class 1)
  • saṅkaṭa – difficulty, danger, distress, crisis
    noun (neuter)
    From `sam-√kaṭ` (to surround, to oppress).
    Prefix: sam
    Root: kaṭ (class 1)
Note: Indicates separation from or deliverance from.
समुत्तरिष्यति (samuttariṣyati) - will cross over, will be delivered, will overcome
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of sam-ud-tṛ
future active indicative
Formed from root √tṛ (to cross) with upasargas `sam-` and `ud-`.
Prefixes: sam+ud
Root: tṛ (class 1)
Note: The subject is `lokaḥ`.
क्षिप्रम् (kṣipram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Adverbial form.
Root: kṣip (class 6)
Note: Modifies `samuttariṣyati`.
पोतेन (potena) - by a ship
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pota
pota - ship, boat, vessel
Note: Indicates means.
इव (iva) - like, as, just as
(indeclinable)
Particle of comparison.
Note: Introduces a simile.
आशु (āśu) - swiftly, quickly
(indeclinable)
Adverbial form.
सागरात् (sāgarāt) - from the ocean
(noun)
Ablative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
From `sa-gara` (with poison, referring to the poison Halahala), or simply from `sāgar` a general word for sea.
Note: Indicates separation.