वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-45, verse-23
जाह्नवीतीरमासाद्य चिराभिलषितं मम ।
हर्षकाले किमर्थं मां विषादयसि लक्ष्मण ॥२३॥
हर्षकाले किमर्थं मां विषादयसि लक्ष्मण ॥२३॥
23. jāhnavītīramāsādya cirābhilaṣitaṃ mama ,
harṣakāle kimarthaṃ māṃ viṣādayasi lakṣmaṇa.
harṣakāle kimarthaṃ māṃ viṣādayasi lakṣmaṇa.
23.
jāhnavītīram āsādya cirābhilaṣitam mama
harṣakāle kimartham mām viṣādayasi lakṣmaṇa
harṣakāle kimartham mām viṣādayasi lakṣmaṇa
23.
Having reached the bank of the Ganga (jāhnavī), which I have longed for for a long time, why do you sadden me, Lakshmana (lakṣmaṇa), at a time of joy?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जाह्नवीतीरम् (jāhnavītīram) - the bank of the river Ganga (the bank of the Ganga (Jahnavi))
- आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
- चिराभिलषितम् (cirābhilaṣitam) - longed for for a long time (long-desired, longed for for a long time)
- मम (mama) - by me (genitive of agent for P.P.P.) (my, of me)
- हर्षकाले (harṣakāle) - at a time of joy
- किमर्थम् (kimartham) - why (why, for what purpose)
- माम् (mām) - me
- विषादयसि (viṣādayasi) - you sadden (you cause to be sad, you distress, you sadden)
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana (Rama's brother) (O Lakshmana)
Words meanings and morphology
जाह्नवीतीरम् (jāhnavītīram) - the bank of the river Ganga (the bank of the Ganga (Jahnavi))
(noun)
Accusative, neuter, singular of jāhnavītīra
jāhnavītīra - bank of the Jahnavi (Ganga)
Compound type : tatpuruṣa (jāhnavī+tīra)
- jāhnavī – the river Ganga
proper noun (feminine) - tīra – bank, shore, coast
noun (neuter)
Note: Object of āsādya.
आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root sad with upasarga ā- and suffix -ya
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
चिराभिलषितम् (cirābhilaṣitam) - longed for for a long time (long-desired, longed for for a long time)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of cirābhilaṣita
cirābhilaṣita - long-desired, wished for for a long time
past passive participle
Compound: cira (long time) + abhilaṣita (desired). Abhilaṣita from abhilaṣ (abhilāṣ) 'to desire'
Compound type : tatpuruṣa (cira+abhilaṣita)
- cira – long time
indeclinable - abhilaṣita – desired, wished for
adjective (neuter)
past passive participle
Derived from root laṣ with upasarga abhi-
Prefix: abhi
Root: laṣ (class 1)
Note: Qualifies jāhnavītīram.
मम (mama) - by me (genitive of agent for P.P.P.) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
Note: Agent of the passive participle cirābhilaṣitam.
हर्षकाले (harṣakāle) - at a time of joy
(noun)
Locative, masculine, singular of harṣakāla
harṣakāla - time of joy, joyful period
Compound type : tatpuruṣa (harṣa+kāla)
- harṣa – joy, delight, happiness
noun (masculine)
Root: hṛṣ (class 1) - kāla – time, season, period
noun (masculine)
Note: Expresses 'at what time'.
किमर्थम् (kimartham) - why (why, for what purpose)
(indeclinable)
Compound: kim (what) + artha (purpose)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
- kim – what, which
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: Adverbial.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
Note: Object of viṣādayasi.
विषादयसि (viṣādayasi) - you sadden (you cause to be sad, you distress, you sadden)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of viṣāday
causative present
Causative form of root sad with upasarga vi-, 2nd person singular, present tense
Prefix: vi
Root: ṣad (class 1)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana (Rama's brother) (O Lakshmana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana
Note: Address.