Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,45

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-45, verse-23

जाह्नवीतीरमासाद्य चिराभिलषितं मम ।
हर्षकाले किमर्थं मां विषादयसि लक्ष्मण ॥२३॥
23. jāhnavītīramāsādya cirābhilaṣitaṃ mama ,
harṣakāle kimarthaṃ māṃ viṣādayasi lakṣmaṇa.
23. jāhnavītīram āsādya cirābhilaṣitam mama
harṣakāle kimartham mām viṣādayasi lakṣmaṇa
23. Having reached the bank of the Ganga (jāhnavī), which I have longed for for a long time, why do you sadden me, Lakshmana (lakṣmaṇa), at a time of joy?

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • जाह्नवीतीरम् (jāhnavītīram) - the bank of the river Ganga (the bank of the Ganga (Jahnavi))
  • आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
  • चिराभिलषितम् (cirābhilaṣitam) - longed for for a long time (long-desired, longed for for a long time)
  • मम (mama) - by me (genitive of agent for P.P.P.) (my, of me)
  • हर्षकाले (harṣakāle) - at a time of joy
  • किमर्थम् (kimartham) - why (why, for what purpose)
  • माम् (mām) - me
  • विषादयसि (viṣādayasi) - you sadden (you cause to be sad, you distress, you sadden)
  • लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana (Rama's brother) (O Lakshmana)

Words meanings and morphology

जाह्नवीतीरम् (jāhnavītīram) - the bank of the river Ganga (the bank of the Ganga (Jahnavi))
(noun)
Accusative, neuter, singular of jāhnavītīra
jāhnavītīra - bank of the Jahnavi (Ganga)
Compound type : tatpuruṣa (jāhnavī+tīra)
  • jāhnavī – the river Ganga
    proper noun (feminine)
  • tīra – bank, shore, coast
    noun (neuter)
Note: Object of āsādya.
आसाद्य (āsādya) - having reached (having reached, having obtained)
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root sad with upasarga ā- and suffix -ya
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
चिराभिलषितम् (cirābhilaṣitam) - longed for for a long time (long-desired, longed for for a long time)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of cirābhilaṣita
cirābhilaṣita - long-desired, wished for for a long time
past passive participle
Compound: cira (long time) + abhilaṣita (desired). Abhilaṣita from abhilaṣ (abhilāṣ) 'to desire'
Compound type : tatpuruṣa (cira+abhilaṣita)
  • cira – long time
    indeclinable
  • abhilaṣita – desired, wished for
    adjective (neuter)
    past passive participle
    Derived from root laṣ with upasarga abhi-
    Prefix: abhi
    Root: laṣ (class 1)
Note: Qualifies jāhnavītīram.
मम (mama) - by me (genitive of agent for P.P.P.) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
Note: Agent of the passive participle cirābhilaṣitam.
हर्षकाले (harṣakāle) - at a time of joy
(noun)
Locative, masculine, singular of harṣakāla
harṣakāla - time of joy, joyful period
Compound type : tatpuruṣa (harṣa+kāla)
  • harṣa – joy, delight, happiness
    noun (masculine)
    Root: hṛṣ (class 1)
  • kāla – time, season, period
    noun (masculine)
Note: Expresses 'at what time'.
किमर्थम् (kimartham) - why (why, for what purpose)
(indeclinable)
Compound: kim (what) + artha (purpose)
Compound type : tatpuruṣa (kim+artha)
  • kim – what, which
    pronoun (neuter)
  • artha – purpose, meaning, wealth
    noun (masculine)
Note: Adverbial.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, myself
Note: Object of viṣādayasi.
विषादयसि (viṣādayasi) - you sadden (you cause to be sad, you distress, you sadden)
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of viṣāday
causative present
Causative form of root sad with upasarga vi-, 2nd person singular, present tense
Prefix: vi
Root: ṣad (class 1)
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakshmana (Rama's brother) (O Lakshmana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakshmana
Note: Address.