वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-45, verse-10
इमानि मुनिपत्नीनां दास्याम्याभरणान्यहम् ।
सौमित्रिस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारोप्य मैथिलीम् ।
प्रययौ शीघ्रतुरगो रामस्याज्ञामनुस्मरन् ॥१०॥
सौमित्रिस्तु तथेत्युक्त्वा रथमारोप्य मैथिलीम् ।
प्रययौ शीघ्रतुरगो रामस्याज्ञामनुस्मरन् ॥१०॥
10. imāni munipatnīnāṃ dāsyāmyābharaṇānyaham ,
saumitristu tathetyuktvā rathamāropya maithilīm ,
prayayau śīghraturago rāmasyājñāmanusmaran.
saumitristu tathetyuktvā rathamāropya maithilīm ,
prayayau śīghraturago rāmasyājñāmanusmaran.
10.
imāni munipatnīnām dāsyāmi ābharaṇāni
aham saumitriḥ tu tathā iti uktvā
ratham āropya maithilīm prāyayau
śīghraturagaḥ rāmasya ājñām anusmaran
aham saumitriḥ tu tathā iti uktvā
ratham āropya maithilīm prāyayau
śīghraturagaḥ rāmasya ājñām anusmaran
10.
aham imāni ābharaṇāni munipatnīnām
dāsyāmi saumitriḥ tu tathā iti uktvā
maithilīm ratham āropya rāmasya
ājñām anusmaran śīghraturagaḥ prāyayau
dāsyāmi saumitriḥ tu tathā iti uktvā
maithilīm ratham āropya rāmasya
ājñām anusmaran śīghraturagaḥ prāyayau
10.
"I will give these ornaments to the wives of sages (muni)." Having said "So be it," Saumitri (Lakshmana), after seating Maithili (Sita) on the chariot, departed with swift horses, remembering Rama's command.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमानि (imāni) - these (ornaments) (these)
- मुनिपत्नीनाम् (munipatnīnām) - to be given to the wives of sages (muni) (of the wives of sages)
- दास्यामि (dāsyāmi) - I will give
- आभरणानि (ābharaṇāni) - the ornaments (Sita wishes to give) (ornaments, jewels)
- अहम् (aham) - I (Sita) (I)
- सौमित्रिः (saumitriḥ) - Lakshmana, son of Sumitra (Saumitri (Lakshmana))
- तु (tu) - but, indeed, however
- तथा (tathā) - so be it (in quotation) (so, thus, in that manner)
- इति (iti) - marking the end of Sita's quoted statement (thus, so (marks quotation))
- उक्त्वा (uktvā) - having said (Sita's words) (having said, having spoken)
- रथम् (ratham) - on the chariot (chariot)
- आरोप्य (āropya) - having seated (Maithili) on the chariot (having seated, having caused to ascend)
- मैथिलीम् (maithilīm) - Sita, princess of Mithila (Maithili (Sita))
- प्राययौ (prāyayau) - Lakshmana departed (departed, set off)
- शीघ्रतुरगः (śīghraturagaḥ) - Lakshmana, whose chariot had swift horses (having swift horses)
- रामस्य (rāmasya) - Rama's (command) (of Rama)
- आज्ञाम् (ājñām) - Rama's command (command, order)
- अनुस्मरन् (anusmaran) - Lakshmana remembering (Rama's command) (remembering, pondering)
Words meanings and morphology
इमानि (imāni) - these (ornaments) (these)
(pronoun)
neuter, plural of idam
idam - this, these
मुनिपत्नीनाम् (munipatnīnām) - to be given to the wives of sages (muni) (of the wives of sages)
(noun)
Genitive, feminine, plural of munipatnī
munipatnī - wife of a sage
Compound type : Ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (muni+patnī)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - patnī – wife, spouse
noun (feminine)
दास्यामि (dāsyāmi) - I will give
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of dāsyāmi
Future tense (lṛṭ), 1st person singular, Parasmaipada, from root dā.
Root: dā (class 3)
आभरणानि (ābharaṇāni) - the ornaments (Sita wishes to give) (ornaments, jewels)
(noun)
neuter, plural of ābharaṇa
ābharaṇa - ornament, jewel, decoration
अहम् (aham) - I (Sita) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
सौमित्रिः (saumitriḥ) - Lakshmana, son of Sumitra (Saumitri (Lakshmana))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saumitri
saumitri - son of Sumitra (Lakshmana)
Patronymic from Sumitrā.
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
तथा (tathā) - so be it (in quotation) (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
इति (iti) - marking the end of Sita's quoted statement (thus, so (marks quotation))
(indeclinable)
उक्त्वा (uktvā) - having said (Sita's words) (having said, having spoken)
(indeclinable)
Absolutive
Derived from the root vac (via stem ukta) with the suffix -tvā.
Root: vac (class 2)
रथम् (ratham) - on the chariot (chariot)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ratha
ratha - chariot, car
आरोप्य (āropya) - having seated (Maithili) on the chariot (having seated, having caused to ascend)
(indeclinable)
Absolutive (causal)
Derived from the causal of the root ruh (to ascend) with upasarga ā, and suffix -ya.
Prefix: ā
Root: ruh (class 1)
मैथिलीम् (maithilīm) - Sita, princess of Mithila (Maithili (Sita))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of maithilī
maithilī - Maithili (epithet for Sita, meaning 'princess of Mithila')
प्राययौ (prāyayau) - Lakshmana departed (departed, set off)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of prāyayau
Perfect tense (Lit), 3rd person singular, Parasmaipada, from root yā with upasarga pra.
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
शीघ्रतुरगः (śīghraturagaḥ) - Lakshmana, whose chariot had swift horses (having swift horses)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śīghraturaga
śīghraturaga - having swift horses, drawn by swift horses
Compound type : Bahuvrīhi (śīghra+turaga)
- śīghra – swift, quick, fast
adjective - turaga – horse
noun (masculine)
Root: tvar (class 1)
रामस्य (rāmasya) - Rama's (command) (of Rama)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a Hindu deity, a prince of Ayodhya)
आज्ञाम् (ājñām) - Rama's command (command, order)
(noun)
Accusative, feminine, singular of ājñā
ājñā - command, order, permission, authority
Root: jñā (class 9)
अनुस्मरन् (anusmaran) - Lakshmana remembering (Rama's command) (remembering, pondering)
(participle)
Nominative, masculine, singular of anusmarat
anusmarat - remembering, thinking of, pondering
Present Active Participle
Derived from the root smṛ with upasarga anu.
Prefix: anu
Root: smṛ (class 1)