वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-16, verse-23
रक्षसा तेन रोषाच्च भुजानां पीडनात्तथा ।
मुक्तो विरावः सुमहांस्त्रैलोक्यं येन पूरितम् ॥२३॥
मुक्तो विरावः सुमहांस्त्रैलोक्यं येन पूरितम् ॥२३॥
23. rakṣasā tena roṣācca bhujānāṃ pīḍanāttathā ,
mukto virāvaḥ sumahāṃstrailokyaṃ yena pūritam.
mukto virāvaḥ sumahāṃstrailokyaṃ yena pūritam.
23.
rakṣasā tena roṣāt ca bhujānām pīḍanāt tathā
muktaḥ virāvaḥ sumahān trailokyam yena pūritam
muktaḥ virāvaḥ sumahān trailokyam yena pūritam
23.
tena rakṣasā roṣāt bhujānām pīḍanāt ca tathā
sumahān virāvaḥ muktaḥ yena trailokyam pūritam
sumahān virāvaḥ muktaḥ yena trailokyam pūritam
23.
From anger and the pain from the crushing of his arms, that demon (rakṣas) let out a very great cry, by which the three worlds were filled.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रक्षसा (rakṣasā) - by the demon, by the `rakṣas`
- तेन (tena) - by that (Rāvaṇa) (by that, by him)
- रोषात् (roṣāt) - from anger, out of rage
- च (ca) - and, also
- भुजानाम् (bhujānām) - of the arms
- पीडनात् (pīḍanāt) - from the pain of crushing (from the crushing, from the tormenting)
- तथा (tathā) - thus, in that manner, so
- मुक्तः (muktaḥ) - released, emitted, freed
- विरावः (virāvaḥ) - a cry, scream, roar
- सुमहान् (sumahān) - very great, immense, mighty
- त्रैलोक्यम् (trailokyam) - the three worlds
- येन (yena) - by which (cry) (by which, by whom)
- पूरितम् (pūritam) - filled, completed
Words meanings and morphology
रक्षसा (rakṣasā) - by the demon, by the `rakṣas`
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rakṣas
rakṣas - demon, evil spirit, `rakṣas`
तेन (tena) - by that (Rāvaṇa) (by that, by him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, those
रोषात् (roṣāt) - from anger, out of rage
(noun)
Ablative, masculine, singular of roṣa
roṣa - anger, rage, wrath
च (ca) - and, also
(indeclinable)
भुजानाम् (bhujānām) - of the arms
(noun)
Genitive, feminine, plural of bhujā
bhujā - arm, hand, branch
पीडनात् (pīḍanāt) - from the pain of crushing (from the crushing, from the tormenting)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pīḍana
pīḍana - crushing, tormenting, afflicting
action noun
Derived from the root pīḍ (to oppress, torment) with the suffix -ana.
Root: pīḍ (class 10)
तथा (tathā) - thus, in that manner, so
(indeclinable)
मुक्तः (muktaḥ) - released, emitted, freed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mukta
mukta - released, emitted, freed, liberated
Past Passive Participle
Derived from the root muc (to release, free) with the suffix -ta.
Root: muc (class 6)
Note: Agrees with 'virāvaḥ' (masculine singular).
विरावः (virāvaḥ) - a cry, scream, roar
(noun)
Nominative, masculine, singular of virāva
virāva - cry, scream, roar, loud sound
सुमहान् (sumahān) - very great, immense, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, immense, mighty, excellent
Compound of 'su' (good, very) and 'mahat' (great).
Compound type : Karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - mahat – great, large, mighty, important
adjective (masculine)
Note: Agrees with 'virāvaḥ' (masculine singular).
त्रैलोक्यम् (trailokyam) - the three worlds
(noun)
Nominative, neuter, singular of trailokya
trailokya - the three worlds (heaven, earth, and lower regions)
Derived from 'triloka' (three worlds) with suffix -ya (denoting state or belonging).
येन (yena) - by which (cry) (by which, by whom)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, who
Note: Refers to 'virāvaḥ'.
पूरितम् (pūritam) - filled, completed
(adjective)
Nominative, neuter, singular of pūrita
pūrita - filled, completed, fulfilled
Past Passive Participle
Derived from the root pūr (to fill) with the suffix -ta.
Root: pūr (class 10)
Note: Agrees with 'trailokyam' (neuter singular).