Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
6,25

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-6, chapter-25, verse-5

एवं ब्रुवाणां तां सीता सरमां पुनरब्रवीत् ।
मधुरं श्लक्ष्णया वाचा पूर्वशोकाभिपन्नया ॥५॥
5. evaṃ bruvāṇāṃ tāṃ sītā saramāṃ punarabravīt ,
madhuraṃ ślakṣṇayā vācā pūrvaśokābhipannayā.
5. evam bruvāṇām tām sītā saramām punaḥ abravīt
madhuram ślakṣṇayā vācā pūrvaśokābhipannayā
5. sītā punaḥ saramām tām evam bruvāṇām madhuram
ślakṣṇayā pūrvaśokābhipannayā vācā abravīt
5. Sita again spoke to Sarama, who had just been speaking thus, addressing her with a sweet and gentle voice, though it was tinged with her enduring sorrow.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus, in this manner, so
  • ब्रुवाणाम् (bruvāṇām) - who was speaking (speaking, saying (feminine, accusative))
  • ताम् (tām) - that Sarama (that, her)
  • सीता (sītā) - Sita (proper name of Rama's wife)
  • सरमाम् (saramām) - to Sarama (proper name of Vibhishana's wife)
  • पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
  • अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
  • मधुरम् (madhuram) - sweetly, melodiously
  • श्लक्ष्णया (ślakṣṇayā) - with a gentle voice (with a soft, with a gentle)
  • वाचा (vācā) - with a voice, with speech
  • पूर्वशोकाभिपन्नया (pūrvaśokābhipannayā) - by (a voice) tinged with Sita's enduring sorrow (by (a voice) afflicted by previous sorrow)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
ब्रुवाणाम् (bruvāṇām) - who was speaking (speaking, saying (feminine, accusative))
(participle)
Accusative, feminine, singular of bruvāṇa
bruvāṇa - speaking, saying
Present Middle Participle
Derived from root 'brū' (class 2) with 'śānac' suffix.
Root: brū (class 2)
ताम् (tām) - that Sarama (that, her)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of tad
tad - that, he, she, it
सीता (sītā) - Sita (proper name of Rama's wife)
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of sītā
sītā - Sita (daughter of Janaka, wife of Rama)
सरमाम् (saramām) - to Sarama (proper name of Vibhishana's wife)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of saramā
saramā - Sarama (wife of Vibhishana, friend of Sita)
पुनः (punaḥ) - again, further, moreover
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - spoke, said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of brū
Root: brū (class 2)
मधुरम् (madhuram) - sweetly, melodiously
(indeclinable)
Note: Used adverbially (neuter accusative singular)
श्लक्ष्णया (ślakṣṇayā) - with a gentle voice (with a soft, with a gentle)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of ślakṣṇa
ślakṣṇa - soft, smooth, gentle, delicate, fine
वाचा (vācā) - with a voice, with speech
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vāc
vāc - voice, speech, word, language
पूर्वशोकाभिपन्नया (pūrvaśokābhipannayā) - by (a voice) tinged with Sita's enduring sorrow (by (a voice) afflicted by previous sorrow)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of pūrvaśokābhipanna
pūrvaśokābhipanna - afflicted by prior sorrow, overcome by previous grief
Compound type : tatpurusha (pūrvaśoka+abhipanna)
  • pūrvaśoka – previous sorrow, former grief
    noun (masculine)
  • abhipanna – afflicted, overcome, fallen upon, reached
    participle (masculine)
    Past Passive Participle
    Derived from root 'pad' with upasargas 'abhi' and 'ā'.
    Prefixes: abhi+ā
    Root: pad (class 4)