वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-40, verse-36
स राक्षसानां निहतं महाबलं निशम्य राजा परिवृत्तलोचनः ।
समादिदेशाप्रतिमं पराक्रमे प्रहस्तपुत्रं समरे सुदुर्जयम् ॥३६॥
समादिदेशाप्रतिमं पराक्रमे प्रहस्तपुत्रं समरे सुदुर्जयम् ॥३६॥
36. sa rākṣasānāṃ nihataṃ mahābalaṃ niśamya rājā parivṛttalocanaḥ ,
samādideśāpratimaṃ parākrame prahastaputraṃ samare sudurjayam.
samādideśāpratimaṃ parākrame prahastaputraṃ samare sudurjayam.
36.
saḥ rākṣasānām nihatam mahābalam
niśamya rājā parivṛttalocanaḥ
samādideśa apratimam parākrame
prahastaputram samare sudurjayam
niśamya rājā parivṛttalocanaḥ
samādideśa apratimam parākrame
prahastaputram samare sudurjayam
36.
saḥ rājā rākṣasānām nihatam
mahābalam niśamya parivṛttalocanaḥ
parākrame apratimam samare
sudurjayam prahastaputram samādideśa
mahābalam niśamya parivṛttalocanaḥ
parākrame apratimam samare
sudurjayam prahastaputram samādideśa
36.
Having heard of the great force of demons being slain, that king (Rāvaṇa), with agitated eyes, commanded Prahasta's son, who was unequalled in valor and unconquerable in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that (king) (he, that)
- राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the demons
- निहतम् (nihatam) - (that which was) slain (referring to the force) (slain, killed)
- महाबलम् (mahābalam) - the great force (of demons) (great force, great strength)
- निशम्य (niśamya) - having heard, having perceived
- राजा (rājā) - King Rāvaṇa (king)
- परिवृत्तलोचनः (parivṛttalocanaḥ) - with rolling eyes, with agitated eyes
- समादिदेश (samādideśa) - he commanded, he ordered
- अप्रतिमम् (apratimam) - unequalled (in valor) (unequalled, incomparable)
- पराक्रमे (parākrame) - in valor, in might
- प्रहस्तपुत्रम् (prahastaputram) - son of Prahasta
- समरे (samare) - in battle, in war
- सुदुर्जयम् (sudurjayam) - very difficult to conquer, invincible
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that (king) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Rāvaṇa.
राक्षसानाम् (rākṣasānām) - of the demons
(noun)
Genitive, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit
Note: Possessive, related to `mahābalam`.
निहतम् (nihatam) - (that which was) slain (referring to the force) (slain, killed)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nihata
nihata - slain, killed, destroyed
Past Passive Participle
from root han (to strike, kill) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with `mahābalam`.
महाबलम् (mahābalam) - the great force (of demons) (great force, great strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahābala
mahābala - great strength, mighty force
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, force, power
noun (neuter)
Note: Direct object of `niśamya` (implicitly, as the object of the 'hearing').
निशम्य (niśamya) - having heard, having perceived
(indeclinable)
absolutive
from root śam (to be calm, perceive) with prefix ni-, and suffix -ya
Prefix: ni
Root: śam (class 4)
राजा (rājā) - King Rāvaṇa (king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Note: Subject of `samādideśa`.
परिवृत्तलोचनः (parivṛttalocanaḥ) - with rolling eyes, with agitated eyes
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parivṛttalocana
parivṛttalocana - having rolling or agitated eyes
Compound type : bahuvrihi (parivṛtta+locana)
- parivṛtta – rolled, turned around, agitated
adjective
Past Passive Participle
from root vṛt with prefix pari-
Prefix: pari
Root: vṛt (class 1) - locana – eye
noun (neuter)
Note: Agrees with `rājā`.
समादिदेश (samādideśa) - he commanded, he ordered
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of samādiś
from root diś (to point, show) with prefixes sam- and ā-
Prefixes: sam+ā
Root: diś (class 6)
Note: Aorist form.
अप्रतिमम् (apratimam) - unequalled (in valor) (unequalled, incomparable)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of apratima
apratima - unequalled, incomparable, matchless
negative prefix 'a-' + pratima (likeness)
Compound type : nañ-tatpurusha (a+pratima)
- a – not, un-
indeclinable - pratima – image, likeness, measure
noun (feminine)
Note: Agrees with `prahastaputram`.
पराक्रमे (parākrame) - in valor, in might
(noun)
Locative, masculine, singular of parākrama
parākrama - valor, prowess, might, courage
Note: Specifies the domain of 'unequalled'.
प्रहस्तपुत्रम् (prahastaputram) - son of Prahasta
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of prahastaputra
prahastaputra - son of Prahasta
Compound type : tatpurusha (prahasta+putra)
- prahasta – Prahasta (name of a Rākṣasa chief)
proper noun (masculine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Direct object of `samādideśa`.
समरे (samare) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, combat
Note: Specifies the context for `sudurjayam`.
सुदुर्जयम् (sudurjayam) - very difficult to conquer, invincible
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sudurjaya
sudurjaya - very difficult to conquer, invincible
prefix su- (very) + dur- (difficult) + root ji (to conquer)
Compound type : praadi-tatpurusha (su+durjaya)
- su – good, well, very
indeclinable - durjaya – difficult to conquer, impregnable
adjective
Gerundive
from root ji with prefix dur-
Prefix: dur
Root: ji (class 1)
Note: Agrees with `prahastaputram`.