वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-19, verse-25
जनस्थाने हतस्थाने निहते रक्षसां बले ।
अशक्तेन त्वया रक्षः कृतमेतदसाधु वै ॥२५॥
अशक्तेन त्वया रक्षः कृतमेतदसाधु वै ॥२५॥
25. janasthāne hatasthāne nihate rakṣasāṃ bale ,
aśaktena tvayā rakṣaḥ kṛtametadasādhu vai.
aśaktena tvayā rakṣaḥ kṛtametadasādhu vai.
25.
janasthāne hata-sthāne nihate rakṣasām bale
aśaktena tvayā rakṣaḥ kṛtam etat asādhu vai
aśaktena tvayā rakṣaḥ kṛtam etat asādhu vai
25.
O demon (rakṣaḥ)! When your stronghold in Janasthāna was destroyed and the army of the demons (rakṣasām bale) was annihilated, this unrighteous act (referring to the abduction) was indeed committed by you, the powerless one (aśaktena).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- जनस्थाने (janasthāne) - Refers to the region in the Daṇḍaka forest where Rāvaṇa's forces were stationed and later annihilated by Rāma. (in Janasthāna)
- हत-स्थाने (hata-sthāne) - Referring to Janasthāna being ruined. (with its place/abode destroyed, whose stronghold was destroyed)
- निहते (nihate) - Refers to the complete destruction of the demon army. (destroyed, annihilated, killed)
- रक्षसाम् (rakṣasām) - Possessive, referring to the demon army. (of the demons, belonging to the rākṣasas)
- बले (bale) - Refers to the military force of the demons. (in the army, in the force, in strength)
- अशक्तेन (aśaktena) - Referring to Rāvaṇa, who was unable to confront Rāma directly in Janasthāna. (by the powerless, by the incapable)
- त्वया (tvayā) - By Rāvaṇa (Sitā is speaking to him). (by you)
- रक्षः (rakṣaḥ) - Direct address to Rāvaṇa. (O demon, O rākṣasa)
- कृतम् (kṛtam) - Refers to the act of abducting Sitā. (done, made, performed)
- एतत् (etat) - Refers to the specific act of abducting Sitā. (this)
- असाधु (asādhu) - Describes the abduction of Sitā as an immoral act. (improper, unrighteous, bad, wicked)
- वै (vai) - Emphasizes the certainty and perhaps the regrettable nature of the act. (indeed, surely, verily)
Words meanings and morphology
जनस्थाने (janasthāne) - Refers to the region in the Daṇḍaka forest where Rāvaṇa's forces were stationed and later annihilated by Rāma. (in Janasthāna)
(proper noun)
Locative, neuter, singular of janasthāna
janasthāna - Janasthāna (a specific region/place), an inhabited place
Compound of jana (people) and sthāna (place).
Compound type : Tatpuruṣa (jana+sthāna)
- jana – people, person, creature
noun (masculine)
Root: jan (class 4) - sthāna – place, stand, abode, position
noun (neuter)
From root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Denotes the location of the event.
हत-स्थाने (hata-sthāne) - Referring to Janasthāna being ruined. (with its place/abode destroyed, whose stronghold was destroyed)
(adjective)
Locative, neuter, singular of hata-sthāna
hata-sthāna - having its place destroyed, place of destruction
Bahuvrīhi compound where 'hata' modifies 'sthāna'.
Compound type : Bahuvrīhi (hata+sthāna)
- hata – killed, destroyed, struck
participle (neuter)
past passive participle
From root han (to strike, kill).
Root: han (class 2) - sthāna – place, abode, stronghold
noun (neuter)
From root sthā (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Adjective modifying janasthāne.
निहते (nihate) - Refers to the complete destruction of the demon army. (destroyed, annihilated, killed)
(participle)
Locative, neuter, singular of nihata
nihata - killed, destroyed, slain
past passive participle
From root han (to strike, kill) with upasarga ni.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Adjective modifying bale.
रक्षसाम् (rakṣasām) - Possessive, referring to the demon army. (of the demons, belonging to the rākṣasas)
(noun)
Genitive, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - demon, rākṣasa, a harmful being
Root: rakṣ (class 1)
Note: Possessive modifier of bale.
बले (bale) - Refers to the military force of the demons. (in the army, in the force, in strength)
(noun)
Locative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, army, force
Root: bal (class 1)
Note: Denotes the object of destruction in the locative absolute construction.
अशक्तेन (aśaktena) - Referring to Rāvaṇa, who was unable to confront Rāma directly in Janasthāna. (by the powerless, by the incapable)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of aśakta
aśakta - powerless, incapable, unable
Compound of 'a' (negation) and 'śakta' (capable).
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+śakta)
- a – not, un-, without
indeclinable
Negation prefix - śakta – able, capable, powerful
participle (masculine)
Past passive participle
From root śak (to be able).
Root: śak (class 5)
Note: Modifies tvayā.
त्वया (tvayā) - By Rāvaṇa (Sitā is speaking to him). (by you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvad
tvad - you (second person pronoun)
Instrumental singular.
Note: Agent of the passive verb.
रक्षः (rakṣaḥ) - Direct address to Rāvaṇa. (O demon, O rākṣasa)
(noun)
Vocative, neuter, singular of rakṣas
rakṣas - demon, rākṣasa
Root: rakṣ (class 1)
कृतम् (kṛtam) - Refers to the act of abducting Sitā. (done, made, performed)
(participle)
Nominative, neuter, singular of kṛta
kṛta - done, made, performed
past passive participle
From root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Predicate participle.
एतत् (etat) - Refers to the specific act of abducting Sitā. (this)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the passive sentence.
असाधु (asādhu) - Describes the abduction of Sitā as an immoral act. (improper, unrighteous, bad, wicked)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of asādhu
asādhu - bad, wicked, improper, unrighteous
Compound of 'a' (negation) and 'sādhu' (good, proper).
Compound type : Nañ-tatpuruṣa (a+sādhu)
- a – not, un-, without
indeclinable
Negation prefix - sādhu – good, proper, virtuous, righteous
adjective (neuter)
Root: sādh (class 5)
Note: Predicative adjective to etat.
वै (vai) - Emphasizes the certainty and perhaps the regrettable nature of the act. (indeed, surely, verily)
(indeclinable)
An emphatic particle.
Note: An emphatic particle.