वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-19, verse-17
साधु रावण रामेण मां समानय दुःखिताम् ।
वने वाशितया सार्धं करेण्वेव गजाधिपम् ॥१७॥
वने वाशितया सार्धं करेण्वेव गजाधिपम् ॥१७॥
17. sādhu rāvaṇa rāmeṇa māṃ samānaya duḥkhitām ,
vane vāśitayā sārdhaṃ kareṇveva gajādhipam.
vane vāśitayā sārdhaṃ kareṇveva gajādhipam.
17.
sādhu rāvaṇa rāmeṇa mām samānaya duḥkhitām
vane vāśitayā sārdham kareṇu eva gajādhipam
vane vāśitayā sārdham kareṇu eva gajādhipam
17.
rāvaṇa sādhu rāmeṇa duḥkhitām mām samānaya
vane vāśitayā sārdham gajādhipam kareṇu iva
vane vāśitayā sārdham gajādhipam kareṇu iva
17.
O Rāvaṇa, please reunite me, who am distressed, with Rāma, just as a lord of elephants is reunited with his crying female companion in the forest.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- साधु (sādhu) - please, properly (as an interjection or adverb) (good, virtuous, well, properly, please)
- रावण (rāvaṇa) - O Rāvaṇa (Rāvaṇa (name of the demon king))
- रामेण (rāmeṇa) - with Rāma (by Rāma, with Rāma)
- माम् (mām) - me (Sītā) (me)
- समानय (samānaya) - reunite (bring together, reunite, lead together)
- दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed, suffering (distressed, suffering, unhappy)
- वने (vane) - in the forest (in the forest, in the woods)
- वाशितया (vāśitayā) - by a crying female elephant, by its crying female companion (by a crying/roaring female (animal), by a lonely female)
- सार्धम् (sārdham) - with (together with, along with)
- करेणु (kareṇu) - female elephant
- एव (eva) - just, indeed (indeed, only, just, quite)
- गजाधिपम् (gajādhipam) - a lord of elephants, a king elephant (an elephant lord, a chief elephant, a king elephant)
Words meanings and morphology
साधु (sādhu) - please, properly (as an interjection or adverb) (good, virtuous, well, properly, please)
(indeclinable)
From root √sādh (to accomplish, succeed).
Root: sādh (class 5)
रावण (rāvaṇa) - O Rāvaṇa (Rāvaṇa (name of the demon king))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa, name of the demon king of Lanka
From root √ru (to cry, roar) + -ana suffix (causative of 'to make cry out').
Root: ru (class 2)
Note: Direct address to Rāvaṇa.
रामेण (rāmeṇa) - with Rāma (by Rāma, with Rāma)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma, name of the hero of the Rāmāyaṇa; pleasing, charming
From root √ram (to delight).
Root: ram (class 1)
Note: Used with 'samānaya' to indicate reunion.
माम् (mām) - me (Sītā) (me)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of asmad
asmad - I, we
समानय (samānaya) - reunite (bring together, reunite, lead together)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of samā-nī
Imperative, 2nd Person, Singular, Active Voice
From upasargas sam- + ā- + root √nī (to lead). Causative sense.
Prefixes: sam+ā
Root: nī (class 1)
Note: The implied subject is 'tvam' (you, Rāvaṇa).
दुःखिताम् (duḥkhitām) - distressed, suffering (distressed, suffering, unhappy)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of duḥkhita
duḥkhita - distressed, unhappy, suffering, grieved
Past Passive Participle
From duḥkha (pain, sorrow) + -ita suffix.
Note: Qualifies 'mām'.
वने (vane) - in the forest (in the forest, in the woods)
(noun)
Locative, neuter, singular of vana
vana - forest, wood, grove, water
Root: van (class 1)
वाशितया (vāśitayā) - by a crying female elephant, by its crying female companion (by a crying/roaring female (animal), by a lonely female)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of vāśita
vāśita - cried out, roared, sounded, calling; a female animal in heat or crying
Past Passive Participle (feminine)
From root √vāś (to cry, roar) + -ita suffix.
Root: vāś (class 1)
Note: Used with 'sārdham' to indicate accompaniment.
सार्धम् (sārdham) - with (together with, along with)
(indeclinable)
Adverbial form of 'sārdha' (having a companion). Takes instrumental case.
Note: Governs the instrumental case 'vāśitayā'.
करेणु (kareṇu) - female elephant
(noun)
Nominative, feminine, singular of kareṇu
kareṇu - female elephant
From kara (trunk, hand).
Note: Subject of the implied passive action 'is reunited' in the simile.
एव (eva) - just, indeed (indeed, only, just, quite)
(indeclinable)
Emphatic particle.
Note: Emphasizes the comparison.
गजाधिपम् (gajādhipam) - a lord of elephants, a king elephant (an elephant lord, a chief elephant, a king elephant)
(noun)
Accusative, masculine, singular of gajādhipa
gajādhipa - lord of elephants, chief elephant
From gaja (elephant) + adhipa (lord, ruler).
Compound type : tatpuruṣa (gaja+adhipa)
- gaja – elephant
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, chief
noun (masculine)