वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-10, verse-22
तेनाहमपविद्धश्च हृतदारश्च राघव ।
तद्भयाच्च महीकृत्स्ना क्रान्तेयं सवनार्णवा ॥२२॥
तद्भयाच्च महीकृत्स्ना क्रान्तेयं सवनार्णवा ॥२२॥
22. tenāhamapaviddhaśca hṛtadāraśca rāghava ,
tadbhayācca mahīkṛtsnā krānteyaṃ savanārṇavā.
tadbhayācca mahīkṛtsnā krānteyaṃ savanārṇavā.
22.
tena aham apaviddhaḥ ca hṛtadāraḥ ca rāghava tat
bhayāt ca mahī kṛtsnā krāntā iyam savanārṇavā
bhayāt ca mahī kṛtsnā krāntā iyam savanārṇavā
22.
rāghava tena aham apaviddhaḥ ca hṛtadāraḥ ca.
ca tat bhayāt iyam kṛtsnā savanārṇavā mahī krāntā.
ca tat bhayāt iyam kṛtsnā savanārṇavā mahī krāntā.
22.
O Raghava, by him I was cast out and my wife was seized. And due to fear of him, this entire earth, with its forests and oceans, has been traversed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - by Valin (by him, by that)
- अहम् (aham) - I
- अपविद्धः (apaviddhaḥ) - cast off, abandoned
- च (ca) - and
- हृतदारः (hṛtadāraḥ) - whose wife has been stolen, robbed of wife
- च (ca) - and
- राघव (rāghava) - O Rama (O Raghava (descendant of Raghu))
- तत् (tat) - Valin's (his, that)
- भयात् (bhayāt) - from fear
- च (ca) - and
- मही (mahī) - earth, land
- कृत्स्ना (kṛtsnā) - entire, whole, complete
- क्रान्ता (krāntā) - traversed (by me, Sugriva, in flight) (traversed, occupied, pervaded)
- इयम् (iyam) - this
- सवनार्णवा (savanārṇavā) - with forests and oceans
Words meanings and morphology
तेन (tena) - by Valin (by him, by that)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
अपविद्धः (apaviddhaḥ) - cast off, abandoned
(adjective)
Nominative, masculine, singular of apaviddha
apaviddha - cast off, abandoned, thrown away
Past Passive Participle
Derived from apa-√vyadh (to throw down, cast off)
Prefix: apa
Root: vyadh (class 4)
च (ca) - and
(indeclinable)
हृतदारः (hṛtadāraḥ) - whose wife has been stolen, robbed of wife
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hṛtadāra
hṛtadāra - whose wife has been stolen, deprived of wife
Bahuvrihi compound: hṛta (stolen) + dāra (wife)
Compound type : bahuvrihi (hṛta+dāra)
- hṛta – taken, seized, stolen
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root hṛ (to take, seize)
Root: hṛ (class 1) - dāra – wife
noun (masculine)
Often used in masculine plural to denote 'wife' or 'wives'. Here in singular context.
च (ca) - and
(indeclinable)
राघव (rāghava) - O Rama (O Raghava (descendant of Raghu))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu
Patronymic derived from Raghu
तत् (tat) - Valin's (his, that)
(pronoun)
neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Valin. The "tat" here is the first part of a compound tad-bhaya.
भयात् (bhayāt) - from fear
(noun)
Ablative, neuter, singular of bhaya
bhaya - fear, terror, apprehension
Root: bhī (class 3)
Note: The compound 'tat-bhayāt' means 'from fear of him'.
च (ca) - and
(indeclinable)
मही (mahī) - earth, land
(noun)
Nominative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, land, soil
कृत्स्ना (kṛtsnā) - entire, whole, complete
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kṛtsna
kṛtsna - entire, whole, complete, all
क्रान्ता (krāntā) - traversed (by me, Sugriva, in flight) (traversed, occupied, pervaded)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of krānta
krānta - traversed, stepped over, occupied, pervaded
Past Passive Participle
Derived from root kram (to step, go, walk)
Root: kram (class 1)
इयम् (iyam) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
सवनार्णवा (savanārṇavā) - with forests and oceans
(adjective)
Nominative, feminine, singular of savanārṇava
savanārṇava - along with forests and oceans
Bahuvrihi compound: sa (with) + vana (forest) + arṇava (ocean). Literally 'having forests and oceans'.
Compound type : bahuvrihi (sa+vana+arṇava)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix 'sa-' indicating 'with' or 'having'. - vana – forest, wood, grove
noun (neuter) - arṇava – ocean, sea
noun (masculine)