वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-10, verse-11
स तु दृष्ट्वैव मां रात्रौ सद्वितीयं महाबलः ।
प्राद्रवद्भयसंत्रस्तो वीक्ष्यावां तमनुद्रुतौ ।
अनुद्रुतस्तु वेगेन प्रविवेश महाबिलम् ॥११॥
प्राद्रवद्भयसंत्रस्तो वीक्ष्यावां तमनुद्रुतौ ।
अनुद्रुतस्तु वेगेन प्रविवेश महाबिलम् ॥११॥
11. sa tu dṛṣṭvaiva māṃ rātrau sadvitīyaṃ mahābalaḥ ,
prādravadbhayasaṃtrasto vīkṣyāvāṃ tamanudrutau ,
anudrutastu vegena praviveśa mahābilam.
prādravadbhayasaṃtrasto vīkṣyāvāṃ tamanudrutau ,
anudrutastu vegena praviveśa mahābilam.
11.
saḥ tu dṛṣṭvā eva mām rātrau sadvitīyam
mahābalaḥ prādravat bhayasaṃtrastaḥ
vīkṣya āvām tam anudrutau
anudrutaḥ tu vegena praviveśa mahābilam
mahābalaḥ prādravat bhayasaṃtrastaḥ
vīkṣya āvām tam anudrutau
anudrutaḥ tu vegena praviveśa mahābilam
11.
tu saḥ mahābalaḥ rātrau mām sadvitīyam dṛṣṭvā eva,
āvām tam anudrutau vīkṣya,
bhayasaṃtrastaḥ prādravat.
tu anudrutaḥ vegena mahābilam praviveśa
āvām tam anudrutau vīkṣya,
bhayasaṃtrastaḥ prādravat.
tu anudrutaḥ vegena mahābilam praviveśa
11.
But that mighty demon, having seen me with a companion at night, and having seen us two pursuing him, fled terrified. Being pursued, he swiftly entered a great cavern.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - the demon (that, he)
- तु (tu) - but, however, indeed
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- एव (eva) - only, just, indeed
- माम् (mām) - me
- रात्रौ (rātrau) - at night, in the night
- सद्वितीयम् (sadvitīyam) - me with my brother (accompanied by a second, with a companion)
- महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, of great strength
- प्राद्रवत् (prādravat) - fled, ran away
- भयसंत्रस्तः (bhayasaṁtrastaḥ) - terrified, trembling with fear
- वीक्ष्य (vīkṣya) - having seen, perceiving
- आवाम् (āvām) - us two, both of us
- तम् (tam) - the demon (him, that)
- अनुद्रुतौ (anudrutau) - we two pursuing (pursuing, followed)
- अनुद्रुतः (anudrutaḥ) - the demon being pursued (pursued, followed)
- तु (tu) - but, however, indeed
- वेगेन (vegena) - with speed, quickly, rapidly
- प्रविवेश (praviveśa) - entered, penetrated
- महाबिलम् (mahābilam) - great hole, large cavern
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - the demon (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the demon.
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Note: Particle marking contrast or emphasis.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root dṛś 'to see' with suffix -tvā.
Root: dṛś (class 1)
एव (eva) - only, just, indeed
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
Note: Object of 'dṛṣṭvā'.
रात्रौ (rātrau) - at night, in the night
(noun)
Locative, feminine, singular of rātri
rātri - night
सद्वितीयम् (sadvitīyam) - me with my brother (accompanied by a second, with a companion)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sadvitīya
sadvitīya - accompanied by a second, with a companion
From sa- (with) + dvitīya (second).
Compound type : bahuvrīhi (sa+dvitīya)
- sa – with, together with (prefix)
indeclinable - dvitīya – second
adjective (masculine)
Note: Adverbial accusative, modifying 'mām'.
महाबलः (mahābalaḥ) - mighty, of great strength
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - mighty, of great strength, powerful
Compound type : bahuvrīhi (maha+bala)
- maha – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, might
noun (neuter)
Note: Qualifies 'saḥ' (the demon).
प्राद्रवत् (prādravat) - fled, ran away
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pradrav
Imperfect 3rd person singular active voice from root dru 'to run' with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: dru (class 1)
भयसंत्रस्तः (bhayasaṁtrastaḥ) - terrified, trembling with fear
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhayasaṃtrasta
bhayasaṁtrasta - terrified by fear, trembling with fear
From bhaya (fear) + saṃtrasta (terrified).
Compound type : tatpuruṣa (bhaya+saṃtrasta)
- bhaya – fear, dread
noun (neuter) - saṃtrasta – terrified, alarmed, frightened
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root tras 'to tremble' with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: tras (class 4)
Note: Qualifies 'saḥ'.
वीक्ष्य (vīkṣya) - having seen, perceiving
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root īkṣ 'to see' with prefix vi- and suffix -ya.
Prefix: vi
Root: īkṣ (class 1)
आवाम् (āvām) - us two, both of us
(pronoun)
Accusative, dual of asmad
asmad - I, we
Note: Object of 'vīkṣya'.
तम् (tam) - the demon (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Object of 'anudrutau'.
अनुद्रुतौ (anudrutau) - we two pursuing (pursuing, followed)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of anudruta
anudruta - followed, pursued
Past Passive Participle
Derived from root dru 'to run' with prefix anu- and suffix -ta, here active sense.
Prefix: anu
Root: dru (class 1)
Note: Acts as predicate adjective for 'āvām' (implicit 'we two were pursuing him').
अनुद्रुतः (anudrutaḥ) - the demon being pursued (pursued, followed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anudruta
anudruta - followed, pursued, run after
Past Passive Participle
Derived from root dru 'to run' with prefix anu- and suffix -ta.
Prefix: anu
Root: dru (class 1)
Note: Qualifies the implied subject (the demon).
तु (tu) - but, however, indeed
(indeclinable)
Note: Particle marking contrast or emphasis.
वेगेन (vegena) - with speed, quickly, rapidly
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vega
vega - speed, velocity, impulse, force
Root: vij (class 6)
Note: Acts adverbially.
प्रविवेश (praviveśa) - entered, penetrated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pravis
Perfect 3rd person singular active voice from root viś 'to enter' with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
महाबिलम् (mahābilam) - great hole, large cavern
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahābila
mahābila - great hole, large cavern, huge cavity
Compound type : karmadhāraya (maha+bila)
- maha – great, large, mighty
adjective - bila – hole, cavern, cavity, den
noun (neuter)
Note: Object of 'praviveśa'.