Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,67

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-67, verse-5

स मया याचितः क्रुद्धः शापस्यान्तो भवेदिति ।
अभिशापकृतस्येति तेनेदं भाषितं वचः ॥५॥
5. sa mayā yācitaḥ kruddhaḥ śāpasyānto bhavediti ,
abhiśāpakṛtasyeti tenedaṃ bhāṣitaṃ vacaḥ.
5. sa mayā yācitaḥ kruddhaḥ śāpasya antaḥ bhavet iti
| abhiśāpakṛtasya iti tena idam bhāṣitam vacaḥ
5. kruddhaḥ sa mayā "śāpasya antaḥ bhavet" iti yācitaḥ
abhiśāpakṛtasya iti tena idam vacaḥ bhāṣitam
5. He, being angry, was implored by me, saying, "May there be an end to the curse!" And thus, regarding that inflicted curse, this speech was uttered by him.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • (sa) - he, that one
  • मया (mayā) - by me
  • याचितः (yācitaḥ) - implored, requested
  • क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry, enraged
  • शापस्य (śāpasya) - of the curse
  • अन्तः (antaḥ) - end, conclusion
  • भवेत् (bhavet) - may it be, should be
  • इति (iti) - thus, so, marking direct speech
  • अभिशापकृतस्य (abhiśāpakṛtasya) - of the inflicted curse, regarding the accomplished curse
  • इति (iti) - thus, in this manner, as follows
  • तेन (tena) - by him
  • इदम् (idam) - this
  • भाषितम् (bhāṣitam) - spoken, uttered
  • वचः (vacaḥ) - word, speech, saying

Words meanings and morphology

(sa) - he, that one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to the rishi.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Agent of 'yācitaḥ'.
याचितः (yācitaḥ) - implored, requested
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yācita
yācita - implored, requested, begged
Past Passive Participle
From √yāc (to ask, implore).
Root: yāc (class 1)
Note: Qualifies 'sa'.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - angry, enraged
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged, wrathful
Past Passive Participle
From √krudh (to be angry).
Root: krudh (class 4)
Note: Qualifies 'sa', describing his state.
शापस्य (śāpasya) - of the curse
(noun)
Genitive, masculine, singular of śāpa
śāpa - curse, imprecation
Note: Possessive relation to 'antaḥ'.
अन्तः (antaḥ) - end, conclusion
(noun)
Nominative, masculine, singular of anta
anta - end, limit, boundary, conclusion
Note: Subject of 'bhavet'.
भवेत् (bhavet) - may it be, should be
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of bhū
Root: bhū (class 1)
Note: Expresses a wish or possibility.
इति (iti) - thus, so, marking direct speech
(indeclinable)
Note: Marks the end of the direct speech or quotation.
अभिशापकृतस्य (abhiśāpakṛtasya) - of the inflicted curse, regarding the accomplished curse
(noun)
Genitive, masculine, singular of abhiśāpakṛta
abhiśāpakṛta - that which has been cursed, inflicted curse
Compound type : tatpuruṣa (abhiśāpa+kṛta)
  • abhiśāpa – curse, malediction
    noun (masculine)
    Prefix: abhi
    Root: śap (class 1)
  • kṛta – done, made, performed
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From √kṛ (to do, make).
    Root: kṛ (class 8)
Note: Used here to mean 'in response to the accomplished/inflicted curse'.
इति (iti) - thus, in this manner, as follows
(indeclinable)
Note: Introduces or refers back to the reason/context.
तेन (tena) - by him
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agent of 'bhāṣitam'.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies 'vacaḥ'.
भाषितम् (bhāṣitam) - spoken, uttered
(adjective)
Nominative, neuter, singular of bhāṣita
bhāṣita - spoken, uttered, said
Past Passive Participle
From √bhāṣ (to speak, say).
Root: bhāṣ (class 1)
Note: Predicate adjective for 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - word, speech, saying
(noun)
Nominative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, declaration
Note: Subject of the passive construction (implied 'was spoken').