Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,52

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-3, chapter-52, verse-15

मुक्तामणिसुवर्णानि वस्त्राण्याभरणानि च ।
यद् यदिच्छेत्तदेवास्या देयं मच्छन्दतो यथा ॥१५॥
15. muktāmaṇisuvarṇāni vastrāṇyābharaṇāni ca ,
yad yadicchettadevāsyā deyaṃ macchandato yathā.
15. muktāmaṇisuvarnāni vastrāṇi ābharaṇāni ca yat
yat icchet tat eva asyāḥ deyam macchandataḥ yathā
15. yat yat muktāmaṇisuvarnāni vastrāṇi ābharaṇāni ca icchet,
tat eva asyāḥ macchandataḥ yathā deyam.
15. Pearls, jewels, gold, garments, and ornaments—whatever she desires, that indeed should be given to her in accordance with my wishes.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • मुक्तामणिसुवर्नानि (muktāmaṇisuvarnāni) - precious items like pearls, jewels, and gold (pearls, gems, and gold)
  • वस्त्राणि (vastrāṇi) - clothes for Sita (garments, clothes)
  • आभरणानि (ābharaṇāni) - jewelry for Sita (ornaments, jewelry)
  • (ca) - and (and, also)
  • यत् (yat) - whatever (thing) (whatever, which)
  • यत् (yat) - whatever (thing) (whatever, which)
  • इच्छेत् (icchet) - whatever Sita desires (she may desire, she should desire)
  • तत् (tat) - that (desired item) (that, that indeed)
  • एव (eva) - indeed, certainly (indeed, only, just)
  • अस्याः (asyāḥ) - to Sita (to her, of her)
  • देयम् (deyam) - should be given (to her) (to be given, should be given)
  • मच्छन्दतः (macchandataḥ) - in accordance with Ravana's wishes (according to my will, by my desire)
  • यथा (yathā) - as, in the manner that (I wish) (so that, as, in such a way)

Words meanings and morphology

मुक्तामणिसुवर्नानि (muktāmaṇisuvarnāni) - precious items like pearls, jewels, and gold (pearls, gems, and gold)
(noun)
Accusative, neuter, plural of muktāmaṇisuvarna
muktāmaṇisuvarna - pearls, gems, and gold
Compound type : dvandva (muktā+maṇi+suvarna)
  • muktā – pearl
    noun (feminine)
    Past Passive Participle (substantivized)
    Literally 'released', from √muc (to release)
    Root: √muc (class 6)
  • maṇi – gem, jewel
    noun (masculine)
  • suvarna – gold, good color
    noun (neuter)
    Prefix: su
Note: Object of implicit 'desired' or 'given'
वस्त्राणि (vastrāṇi) - clothes for Sita (garments, clothes)
(noun)
Accusative, neuter, plural of vastra
vastra - garment, cloth, apparel
Note: Object of implicit 'desired' or 'given'
आभरणानि (ābharaṇāni) - jewelry for Sita (ornaments, jewelry)
(noun)
Accusative, neuter, plural of ābharaṇa
ābharaṇa - ornament, decoration, jewelry
Prefix: ā
Root: √bhṛ (class 1)
Note: Object of implicit 'desired' or 'given'
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Joins the list of items
यत् (yat) - whatever (thing) (whatever, which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whoever, whatever
Note: The double 'yat yat' indicates 'whatever, whatsoever'
यत् (yat) - whatever (thing) (whatever, which)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whoever, whatever
Note: The double 'yat yat' indicates 'whatever, whatsoever'
इच्छेत् (icchet) - whatever Sita desires (she may desire, she should desire)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Vidhi Liṅ) of √iṣ
Root: √iṣ (class 6)
Note: Expresses possibility or wish
तत् (tat) - that (desired item) (that, that indeed)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Corresponds to 'yat yat'
एव (eva) - indeed, certainly (indeed, only, just)
(indeclinable)
Note: Emphasizes 'that'
अस्याः (asyāḥ) - to Sita (to her, of her)
(pronoun)
Dative, feminine, singular of idam
idam - this, her, it
Note: Indirect object of 'deyam'
देयम् (deyam) - should be given (to her) (to be given, should be given)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of deya
deya - to be given, due, fit to be given
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root √dā (to give) with suffix -ya
Root: √dā (class 3)
Note: Acts as a predicate adjective with an implied 'should be'
मच्छन्दतः (macchandataḥ) - in accordance with Ravana's wishes (according to my will, by my desire)
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (mad+chanda)
  • mad – my, mine (from asmad)
    pronoun
  • chanda – will, desire, pleasure
    noun (masculine)
    Root: √chand (class 10)
Note: Adverbial usage from ablative suffix -tas
यथा (yathā) - as, in the manner that (I wish) (so that, as, in such a way)
(indeclinable)
Note: Reinforces 'macchandataḥ'