वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-2, chapter-68, verse-7
मातृरूपे ममामित्रे नृशंसे राज्यकामुके ।
न ते ऽहमभिभाष्यो ऽस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि ॥७॥
न ते ऽहमभिभाष्यो ऽस्मि दुर्वृत्ते पतिघातिनि ॥७॥
7. mātṛrūpe mamāmitre nṛśaṃse rājyakāmuke ,
na te'hamabhibhāṣyo'smi durvṛtte patighātini.
na te'hamabhibhāṣyo'smi durvṛtte patighātini.
7.
mātṛrūpe mama amitre nṛśaṃse rājyakāmuke na
te aham abhibhāṣyaḥ asmi durvṛtte patighātini
te aham abhibhāṣyaḥ asmi durvṛtte patighātini
7.
mātṛrūpe mama amitre nṛśaṃse rājyakāmuke durvṛtte patighātini,
te na aham abhibhāṣyaḥ asmi
te na aham abhibhāṣyaḥ asmi
7.
To you, my enemy in the guise of a mother, cruel, desirous of the kingdom, ill-behaved, and the slayer of your husband, I am not to be spoken.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मातृरूपे (mātṛrūpe) - in the guise of a mother (in the form of a mother, like a mother)
- मम (mama) - my, of me
- अमित्रे (amitre) - enemy (feminine noun, implied to be the direct address) (in an enemy, hostile)
- नृशंसे (nṛśaṁse) - cruel (feminine, direct address) (in the cruel one, wicked)
- राज्यकामुके (rājyakāmuke) - desirous of the kingdom (feminine, direct address) (in the one desiring the kingdom)
- न (na) - not, no
- ते (te) - by you (by you, to you, for you)
- अहम् (aham) - I
- अभिभाष्यः (abhibhāṣyaḥ) - to be spoken to, to be addressed
- अस्मि (asmi) - I am
- दुर्वृत्ते (durvṛtte) - ill-behaved (feminine, direct address) (in the ill-behaved one, wicked)
- पतिघातिनि (patighātini) - husband-killer (feminine, direct address) (in the husband-killer)
Words meanings and morphology
मातृरूपे (mātṛrūpe) - in the guise of a mother (in the form of a mother, like a mother)
(adjective)
Locative, feminine, singular of mātṛrūpa
mātṛrūpa - having the form of a mother, resembling a mother
Compound type : tatpuruṣa (mātṛ+rūpa)
- mātṛ – mother
noun (feminine) - rūpa – form, shape, appearance, likeness
noun (neuter)
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of mad
mad - I
अमित्रे (amitre) - enemy (feminine noun, implied to be the direct address) (in an enemy, hostile)
(noun)
Locative, feminine, singular of amitra
amitra - enemy, not a friend
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+mitra)
- a – not, non-
indeclinable - mitra – friend, companion, ally
noun (masculine)
Note: Used here adjectivally to describe the addressee.
नृशंसे (nṛśaṁse) - cruel (feminine, direct address) (in the cruel one, wicked)
(adjective)
Locative, feminine, singular of nṛśaṃsa
nṛśaṁsa - cruel, wicked, atrocious, fierce
राज्यकामुके (rājyakāmuke) - desirous of the kingdom (feminine, direct address) (in the one desiring the kingdom)
(adjective)
Locative, feminine, singular of rājyakāmuka
rājyakāmuka - desirous of a kingdom, longing for dominion
Compound type : tatpuruṣa (rājya+kāmuka)
- rājya – kingdom, realm, sovereignty
noun (neuter) - kāmuka – desirous, lustful, eager for
adjective (masculine)
Derived from root kam (to desire)
Root: kam (class 1)
न (na) - not, no
(indeclinable)
ते (te) - by you (by you, to you, for you)
(pronoun)
Instrumental, singular of tvad
tvad - you
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of mad
mad - I
अभिभाष्यः (abhibhāṣyaḥ) - to be spoken to, to be addressed
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhibhāṣya
abhibhāṣya - to be addressed, to be spoken to, fit to be spoken to
Gerundive
Derived from the root 'bhāṣ' with prefix 'abhi-'
Prefix: abhi
Root: bhāṣ (class 1)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Root: as (class 2)
दुर्वृत्ते (durvṛtte) - ill-behaved (feminine, direct address) (in the ill-behaved one, wicked)
(adjective)
Locative, feminine, singular of durvṛtta
durvṛtta - ill-behaved, wicked, depraved
Past Passive Participle
Derived from 'dur-' (bad) and the past participle of 'vṛt' (to be, to happen, conduct)
Compound type : tatpuruṣa (dur+vṛtta)
- dur – bad, evil, difficult
indeclinable - vṛtta – conduct, behaviour, course of action; happened, occurred
noun (neuter)
Past Passive Participle
Root: vṛt (class 1)
पतिघातिनि (patighātini) - husband-killer (feminine, direct address) (in the husband-killer)
(adjective)
Locative, feminine, singular of patighātin
patighātin - husband-killer
Compound type : tatpuruṣa (pati+ghātin)
- pati – master, lord, husband
noun (masculine) - ghātin – killer, slayer, destructive
adjective (masculine)
Agent noun from root 'han' (to strike, kill)
Root: han (class 2)