Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
2,44

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-2, chapter-44, verse-21

अश्वानां खादनेनाहमर्थी नान्येन केन चित् ।
एतावतात्रभवता भविष्यामि सुपूजितः ॥२१॥
21. aśvānāṃ khādanenāhamarthī nānyena kena cit ,
etāvatātrabhavatā bhaviṣyāmi supūjitaḥ.
21. aśvānām khādanena aham arthī na anyena kena
cit etāvatā atrabhavatā bhaviṣyāmi supūjitaḥ
21. aham aśvānām khādanena arthī na anyena kena
cit etāvatā atrabhavatā supūjitaḥ bhaviṣyāmi
21. I only desire food for the horses, not anything else whatsoever. By this much, I shall feel greatly honored by your honor.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अश्वानाम् (aśvānām) - of horses
  • खादनेन (khādanena) - (by means of) food for the horses (by eating, by food, by means of food)
  • अहम् (aham) - Refers to Rama, the speaker. (I)
  • अर्थी (arthī) - desirous, needing, supplicant, seeker
  • (na) - not, no
  • अन्येन (anyena) - by another, by any other
  • केन (kena) - by what (means) (by what, by whom)
  • चित् (cit) - some, any, whatsoever (indefinite particle)
  • एतावता (etāvatā) - by this small request/act of kindness (by so much, by this much)
  • अत्रभवता (atrabhavatā) - By Guha, who is present here. (by your honor (who is present here))
  • भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
  • सुपूजितः (supūjitaḥ) - well-honored, highly respected

Words meanings and morphology

अश्वानाम् (aśvānām) - of horses
(noun)
Genitive, masculine, plural of aśva
aśva - horse
खादनेन (khādanena) - (by means of) food for the horses (by eating, by food, by means of food)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of khādana
khādana - eating, devouring; food
Action noun from root khād-.
Root: khād (class 1)
अहम् (aham) - Refers to Rama, the speaker. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (pronoun)
अर्थी (arthī) - desirous, needing, supplicant, seeker
(adjective)
Nominative, masculine, singular of arthin
arthin - desirous, requesting, supplicant; having a purpose
Derived from artha (purpose, object).
Note: Predicate adjective with 'aham'.
(na) - not, no
(indeclinable)
अन्येन (anyena) - by another, by any other
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of anya
anya - other, another
केन (kena) - by what (means) (by what, by whom)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of kim
kim - what, which, who; something
Note: Part of the indefinite pronoun 'kena cit'.
चित् (cit) - some, any, whatsoever (indefinite particle)
(indeclinable)
एतावता (etāvatā) - by this small request/act of kindness (by so much, by this much)
(adjective)
Instrumental, neuter, singular of etāvat
etāvat - so much, so great, this much
अत्रभवता (atrabhavatā) - By Guha, who is present here. (by your honor (who is present here))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of atrabhavat
atrabhavat - your honor, His Honor (a respectful address, lit. 'the being here')
Tatpuruṣa compound of atra (here) and bhavat (your honor).
Compound type : tatpuruṣa (atra+bhavat)
  • atra – here, in this place
    indeclinable
  • bhavat – your honor, you (respectful); being, existing
    noun (masculine)
    Present active participle of bhū (to be) used as a noun.
    Root: bhū (class 1)
भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I shall be, I will become
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root bhū (1st class), future tense, 1st singular.
Root: bhū (class 1)
सुपूजितः (supūjitaḥ) - well-honored, highly respected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of supūjita
supūjita - well-honored, greatly revered, highly respected
Past Passive Participle
Prādi-samāsa compound: prefix su- (well) + pūjita (honored, from root pūj).
Compound type : prādi-samāsa (su+pūjita)
  • su – good, well, excellent
    indeclinable
  • pūjita – honored, revered, respected
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From root pūj- (to honor).
    Root: pūj (class 10)
Note: Predicate adjective with 'aham'.