वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-1, chapter-66, verse-26
मुनिगुप्तौ च काकुत्स्थौ कथयन्तु नृपाय वै ।
प्रीयमाणं तु राजानमानयन्तु सुशीघ्रगाः ॥२६॥
प्रीयमाणं तु राजानमानयन्तु सुशीघ्रगाः ॥२६॥
26. muniguptau ca kākutsthau kathayantu nṛpāya vai ,
prīyamāṇaṃ tu rājānamānayantu suśīghragāḥ.
prīyamāṇaṃ tu rājānamānayantu suśīghragāḥ.
26.
muniguptau ca kākutsthau kathayantu nṛpāya
vai prīyamāṇam tu rājānam ānayantu suśīghragāḥ
vai prīyamāṇam tu rājānam ānayantu suśīghragāḥ
26.
suśīghragāḥ nṛpāya muniguptau kākutsthau ca
kathayantu tu prīyamāṇam rājānam ānayantu vai
kathayantu tu prīyamāṇam rājānam ānayantu vai
26.
Let the swift messengers inform the king about the two princes (descendants of Kakutstha), who are protected by the sage, and indeed, let them bring the king, who will be delighted.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मुनिगुप्तौ (muniguptau) - protected/guarded by the sage (Viśvāmitra) (protected by sages; guarded by hermits)
- च (ca) - and (and; also; moreover)
- काकुत्स्थौ (kākutsthau) - the two princes, Rama and Lakshmana (the two descendants of Kakutstha; the two princes)
- कथयन्तु (kathayantu) - let them inform (let them tell; let them narrate; let them speak)
- नृपाय (nṛpāya) - to King Daśaratha (to the king)
- वै (vai) - indeed; surely (indeed; truly; surely)
- प्रीयमाणम् (prīyamāṇam) - who will be delighted (by their arrival) (being pleased; delighting; loving)
- तु (tu) - and (but; on the other hand; and; moreover)
- राजानम् (rājānam) - King Daśaratha (the king)
- आनयन्तु (ānayantu) - let them bring (the king) (let them bring; let them lead)
- सुशीघ्रगाः (suśīghragāḥ) - the very swift messengers (very swift-goers; very swift messengers)
Words meanings and morphology
मुनिगुप्तौ (muniguptau) - protected/guarded by the sage (Viśvāmitra) (protected by sages; guarded by hermits)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of munigupta
munigupta - protected by a sage; guarded by a hermit
compound of muni and gupta
Compound type : Instrumental Tatpurusha (muni+gupta)
- muni – sage, ascetic, hermit
noun (masculine) - gupta – protected, guarded, hidden
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root √gup (to protect)
Root: gup (class 1)
Note: Qualifies 'kākutsthau'.
च (ca) - and (and; also; moreover)
(indeclinable)
Note: Conjunction.
काकुत्स्थौ (kākutsthau) - the two princes, Rama and Lakshmana (the two descendants of Kakutstha; the two princes)
(proper noun)
Nominative, masculine, dual of kākutstha
kākutstha - descendant of Kakutstha; a member of the Kakutstha dynasty
Patronymic from Kakutstha
Note: Refers to Rama and Lakshmana.
कथयन्तु (kathayantu) - let them inform (let them tell; let them narrate; let them speak)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of kathaya
Causative stem
Derived from root √kath (to speak)
Root: kath (class 10)
Note: Refers to 'suśīghragāḥ' (swift messengers).
नृपाय (nṛpāya) - to King Daśaratha (to the king)
(noun)
Dative, masculine, singular of nṛpa
nṛpa - king; ruler; protector of men
compound nṛ (man) + pa (protector from √pā)
Compound type : Tatpurusha (nṛ+pa)
- nṛ – man, person
noun (masculine) - pa – protector
noun (masculine)
Derived from root √pā (to protect)
Root: pā (class 2)
Note: Object of informing.
वै (vai) - indeed; surely (indeed; truly; surely)
(indeclinable)
Note: Adds emphasis to the command.
प्रीयमाणम् (prīyamāṇam) - who will be delighted (by their arrival) (being pleased; delighting; loving)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of prīyamāṇa
prīyamāṇa - being pleased; delighting; loving
Present Middle Participle
Derived from root √prī (to please, to love)
Root: prī (class 9)
Note: The king who is to be brought, will be in a state of delight.
तु (tu) - and (but; on the other hand; and; moreover)
(indeclinable)
Note: Used as a conjunction.
राजानम् (rājānam) - King Daśaratha (the king)
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king; ruler; sovereign
Note: Direct object of 'ānayantu'.
आनयन्तु (ānayantu) - let them bring (the king) (let them bring; let them lead)
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of ānaya
Causative stem
Derived from root √nī (to lead) with prefix ā
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
Note: Refers to 'suśīghragāḥ'.
सुशीघ्रगाः (suśīghragāḥ) - the very swift messengers (very swift-goers; very swift messengers)
(noun)
Nominative, masculine, plural of suśīghraga
suśīghraga - moving very swiftly; very swift-going
compound of su, śīghra, and ga
Compound type : Karmadhāraya / Upapada Tatpurusha (su+śīghra+ga)
- su – good, well, very, easily
indeclinable - śīghra – swift, quick, speedy
adjective (masculine) - ga – goer, moving, going
noun (masculine)
Agent noun
Derived from root √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the verbs 'kathayantu' and 'ānayantu'.