महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-44, verse-3
प्रविश्यैव तु राजेन्द्र क्षत्रियेन्द्रान्तकोपमः ।
सत्यश्रवसमादत्त व्याघ्रो मृगमिवोल्बणम् ॥३॥
सत्यश्रवसमादत्त व्याघ्रो मृगमिवोल्बणम् ॥३॥
3. praviśyaiva tu rājendra kṣatriyendrāntakopamaḥ ,
satyaśravasamādatta vyāghro mṛgamivolbaṇam.
satyaśravasamādatta vyāghro mṛgamivolbaṇam.
3.
praviśya eva tu rājendra kṣatriyendrāntakopamaḥ
satyaśravasam ādatta vyāghraḥ mṛgam iva ulbaṇam
satyaśravasam ādatta vyāghraḥ mṛgam iva ulbaṇam
3.
tu rājendra praviśya eva kṣatriyendrāntakopamaḥ
vyāghraḥ ulbaṇam mṛgam iva satyaśravasam ādatta
vyāghraḥ ulbaṇam mṛgam iva satyaśravasam ādatta
3.
But, O King of kings, as soon as he entered, he, who was like the god of death (Yama) to the greatest warriors, seized Satyaśravas, just as a tiger seizes a powerful deer.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रविश्य (praviśya) - having entered
- एव (eva) - as soon as (just, only, indeed)
- तु (tu) - but, on the other hand, however
- राजेन्द्र (rājendra) - Addressing Dhritarashtra (O king of kings, O chief of kings)
- क्षत्रियेन्द्रान्तकोपमः (kṣatriyendrāntakopamaḥ) - like the god of death (Yama) to the greatest warriors/chiefs of kṣatriyas
- सत्यश्रवसम् (satyaśravasam) - Satyaśravas (proper name)
- आदत्त (ādatta) - he seized, took, grasped
- व्याघ्रः (vyāghraḥ) - tiger
- मृगम् (mṛgam) - deer, animal, beast
- इव (iva) - like, as, as if
- उल्बणम् (ulbaṇam) - fierce, powerful, violent
Words meanings and morphology
प्रविश्य (praviśya) - having entered
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root 'viś' (to enter) with prefix 'pra', and 'lyap' suffix
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
एव (eva) - as soon as (just, only, indeed)
(indeclinable)
तु (tu) - but, on the other hand, however
(indeclinable)
राजेन्द्र (rājendra) - Addressing Dhritarashtra (O king of kings, O chief of kings)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājendra
rājendra - king of kings, chief of kings
Compound type : tatpurusha (rājan+indra)
- rājan – king
noun (masculine) - indra – chief, lord (also name of the god Indra)
noun (masculine)
क्षत्रियेन्द्रान्तकोपमः (kṣatriyendrāntakopamaḥ) - like the god of death (Yama) to the greatest warriors/chiefs of kṣatriyas
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kṣatriyendrāntakopama
kṣatriyendrāntakopama - like Yama to the chief of kṣatriyas
Compound type : bahuvrihi (kṣatriya+indra+antaka+upama)
- kṣatriya – warrior caste, kṣatriya
noun (masculine) - indra – chief, lord
noun (masculine) - antaka – destroyer, Yama (god of death)
noun (masculine)
From root 'ant' (to end) + 'aka' suffix
Root: ant (class 1) - upama – likeness, comparison, like
adjective (masculine)
Note: Refers to Abhimanyu.
सत्यश्रवसम् (satyaśravasam) - Satyaśravas (proper name)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of satyaśravas
satyaśravas - Satyaśravas (a warrior's name)
Compound type : bahuvrihi (satya+śravas)
- satya – truth
noun (neuter) - śravas – fame, glory
noun (neuter)
Note: Object of 'ādatta'.
आदत्त (ādatta) - he seized, took, grasped
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (laṅ) of dā
Imperfect
Root 'dā' (3rd conjugation, Atmanepada) with prefix 'ā'
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
Note: The active meaning 'seized' is more common with ā-dā in battle contexts.
व्याघ्रः (vyāghraḥ) - tiger
(noun)
Nominative, masculine, singular of vyāghra
vyāghra - tiger
Note: Subject of the simile.
मृगम् (mṛgam) - deer, animal, beast
(noun)
Accusative, masculine, singular of mṛga
mṛga - deer, animal, beast
Note: Object of the simile.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
उल्बणम् (ulbaṇam) - fierce, powerful, violent
(adjective)
Accusative, masculine, singular of ulbaṇa
ulbaṇa - fierce, powerful, violent, prominent
Note: Qualifies 'mṛgam'.