महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-44, verse-24
रथचर्यास्त्रमायाभिर्मोहयित्वा परंतपः ।
बिभेद शतधा राजञ्शरीराणि महीक्षिताम् ॥२४॥
बिभेद शतधा राजञ्शरीराणि महीक्षिताम् ॥२४॥
24. rathacaryāstramāyābhirmohayitvā paraṁtapaḥ ,
bibheda śatadhā rājañśarīrāṇi mahīkṣitām.
bibheda śatadhā rājañśarīrāṇi mahīkṣitām.
24.
rathacaryāstrāmāyābhiḥ mohayitvā paraṃtapaḥ
bibheda śatadhā rājan śarīrāṇi mahīkṣitām
bibheda śatadhā rājan śarīrāṇi mahīkṣitām
24.
rājan,
paraṃtapaḥ rathacaryāstrāmāyābhiḥ mohayitvā mahīkṣitām śarīrāṇi śatadhā bibheda
paraṃtapaḥ rathacaryāstrāmāyābhiḥ mohayitvā mahīkṣitām śarīrāṇi śatadhā bibheda
24.
O King, that tormentor of enemies, having bewildered (them) with illusions of chariot maneuvers and weapons, split the bodies of the kings into a hundred pieces.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रथचर्यास्त्रामायाभिः (rathacaryāstrāmāyābhiḥ) - by his deceptive chariot movements and illusory weapons (by the illusions of chariot movements and weapons, by chariot maneuvers, weapons, and magic)
- मोहयित्वा (mohayitvā) - having confused and disoriented (the enemies) (having bewildered, having deluded)
- परंतपः (paraṁtapaḥ) - (Arjuna,) the tormentor of enemies (tormentor of enemies, subjugator of foes)
- बिभेद (bibheda) - he split (the bodies) (he split, he pierced, he broke)
- शतधा (śatadhā) - into a hundred pieces (in a hundred ways, a hundredfold)
- राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O King)
- शरीराणि (śarīrāṇi) - the physical bodies (of the kings) (bodies)
- महीक्षिताम् (mahīkṣitām) - of the enemy kings (of the kings, of the rulers of the earth)
Words meanings and morphology
रथचर्यास्त्रामायाभिः (rathacaryāstrāmāyābhiḥ) - by his deceptive chariot movements and illusory weapons (by the illusions of chariot movements and weapons, by chariot maneuvers, weapons, and magic)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of rathacaryāstrāmāyā
rathacaryāstrāmāyā - illusions of chariot movement and weapons
Compound type : dvandva or tatpurusha (rathacaryā+astra+māyā)
- rathacaryā – chariot movement/maneuver
noun (feminine) - astra – weapon, missile
noun (neuter)
Root: as (class 4) - māyā – illusion, magic, deception (māyā)
noun (feminine)
Root: mā (class 2)
मोहयित्वा (mohayitvā) - having confused and disoriented (the enemies) (having bewildered, having deluded)
(indeclinable)
absolutive / gerund (causal)
derived from causal stem 'moh-i-' of root 'muh' with suffix 'ktvā'
Root: muh (class 4)
परंतपः (paraṁtapaḥ) - (Arjuna,) the tormentor of enemies (tormentor of enemies, subjugator of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of enemies, subjugator of foes
Compound type : upapada tatpurusha (para+tapa)
- para – enemy, other, supreme
noun (masculine) - tapa – tormenting, heating, asceticism
noun (masculine)
agent noun
derived from root 'tap'
Root: tap (class 1)
बिभेद (bibheda) - he split (the bodies) (he split, he pierced, he broke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of bhid
Perfect (Liṭ)
Perfect (Liṭ), 3rd person singular active, reduplicated form
Root: bhid (class 7)
शतधा (śatadhā) - into a hundred pieces (in a hundred ways, a hundredfold)
(indeclinable)
derived from 'śata' (hundred) with suffix 'dhā'
राजन् (rājan) - O King Dhṛtarāṣṭra (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
Root: rāj (class 1)
शरीराणि (śarīrāṇi) - the physical bodies (of the kings) (bodies)
(noun)
Accusative, neuter, plural of śarīra
śarīra - body, corporeal frame
Root: śṛ
Note: Object of 'bibheda'.
महीक्षिताम् (mahīkṣitām) - of the enemy kings (of the kings, of the rulers of the earth)
(noun)
Genitive, masculine, plural of mahīkṣit
mahīkṣit - king, ruler of the earth
derived from 'mahī' (earth) and 'kṣi' (to dwell/rule)
Compound type : tatpurusha (mahī+kṣit)
- mahī – earth, ground
noun (feminine) - kṣit – dwelling, ruler
noun (masculine)
agent noun
derived from root 'kṣi' (to dwell/rule)
Root: kṣi (class 1)