Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,30

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-30, verse-28

अचिन्तयंश्च ते सर्वे पाण्डवानां महारथाः ।
कथं नो वासविस्त्रायाच्छत्रुभ्य इति मारिष ॥२८॥
28. acintayaṁśca te sarve pāṇḍavānāṁ mahārathāḥ ,
kathaṁ no vāsavistrāyācchatrubhya iti māriṣa.
28. acintayan ca te sarve pāṇḍavānām mahārathāḥ
katham naḥ vāsaviḥ trāyāt śatrubhyaḥ iti māriṣa
28. māriṣa te sarve pāṇḍavānām mahārathāḥ ca
acintayan katham naḥ vāsaviḥ śatrubhyaḥ trāyāt iti
28. And all those great chariot-warriors of the Pandavas pondered, 'How will Vasavi (Arjuna) protect us from our enemies?' O venerable one.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अचिन्तयन् (acintayan) - they thought (they thought, they pondered)
  • (ca) - and (and, also)
  • ते (te) - those (chariot-warriors) (they, those)
  • सर्वे (sarve) - all (chariot-warriors) (all, every)
  • पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
  • महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot-warriors
  • कथम् (katham) - how (how, in what manner)
  • नः (naḥ) - us (us, to us, our)
  • वासविः (vāsaviḥ) - Arjuna (son of Vasava (Indra), i.e., Arjuna)
  • त्रायात् (trāyāt) - may he save (may he protect, may he save)
  • शत्रुभ्यः (śatrubhyaḥ) - from enemies (from enemies, to enemies)
  • इति (iti) - thus (introducing direct speech) (thus, so, in this manner)
  • मारिष (māriṣa) - O venerable one (addressing Dhritarashtra) (O venerable one, O respected sir)

Words meanings and morphology

अचिन्तयन् (acintayan) - they thought (they thought, they pondered)
(verb)
3rd person , plural, active, imperfect (Laṅ) of cintay
Imperfect tense, third person plural, active voice
Root 'cit' (to perceive, to know) in the 10th class formation (cintay-), prefixed with 'a' for augment, and 'an' for 3rd plural.
Root: cit (class 10)
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
ते (te) - those (chariot-warriors) (they, those)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it, those
सर्वे (sarve) - all (chariot-warriors) (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Agrees with 'mahārathāḥ'
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pandavas
(noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, relating to Pāṇḍu
Derivative from Pāṇḍu
Note: Connects to 'mahārathāḥ'
महारथाः (mahārathāḥ) - great chariot-warriors
(noun)
Nominative, masculine, plural of mahāratha
mahāratha - a great warrior, one who can fight ten thousand warriors
Compound type : karmadharaya (mahā+ratha)
  • mahā – great, mighty
    adjective (masculine)
  • ratha – chariot, warrior (by extension)
    noun (masculine)
कथम् (katham) - how (how, in what manner)
(indeclinable)
नः (naḥ) - us (us, to us, our)
(pronoun)
Accusative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Also can be dative or genitive plural
वासविः (vāsaviḥ) - Arjuna (son of Vasava (Indra), i.e., Arjuna)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vāsavi
vāsavi - son of Vasava (Indra), Arjuna
Derived from Vasava
त्रायात् (trāyāt) - may he save (may he protect, may he save)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (Liṅ) of trā
Optative mood, third person singular, active voice
Root 'trā' (to protect) + 'yāt' for optative 3rd singular.
Root: trā (class 2)
शत्रुभ्यः (śatrubhyaḥ) - from enemies (from enemies, to enemies)
(noun)
Ablative, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe
Note: Also can be dative plural
इति (iti) - thus (introducing direct speech) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
मारिष (māriṣa) - O venerable one (addressing Dhritarashtra) (O venerable one, O respected sir)
(noun)
Vocative, masculine, singular of māriṣa
māriṣa - venerable one, respected sir