Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,12

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-7, chapter-12, verse-7

अर्जुन उवाच ।
यथा मे न वधः कार्य आचार्यस्य कथंचन ।
तथा तव परित्यागो न मे राजंश्चिकीर्षितः ॥७॥
7. arjuna uvāca ,
yathā me na vadhaḥ kārya ācāryasya kathaṁcana ,
tathā tava parityāgo na me rājaṁścikīrṣitaḥ.
7. arjuna uvāca yathā me na vadhaḥ kāryaḥ ācāryasya
kathaṃcana tathā tava parityāgaḥ na me rājan cikīrṣitaḥ
7. arjuna uvāca rājan yathā me ācāryasya vadhaḥ kathaṃcana
na kāryaḥ tathā tava parityāgaḥ me na cikīrṣitaḥ
7. Arjuna said: "Just as the killing of my teacher (guru) should by no means be carried out by me, similarly, O King, your abandonment is also not intended by me."

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अर्जुन (arjuna) - Arjuna (a celebrated hero of the Mahabharata)
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • यथा (yathā) - as, just as, according to
  • मे (me) - by me (agent of the passive action) (by me, for me, to me, my)
  • (na) - not, no
  • वधः (vadhaḥ) - killing (of the teacher) (killing, slaughter, destruction)
  • कार्यः (kāryaḥ) - should be done, proper (used in a passive sense) (to be done, proper, duty)
  • आचार्यस्य (ācāryasya) - of my teacher (Drona) (of the teacher, of the preceptor)
  • कथंचन (kathaṁcana) - by any means, in any way, ever
  • तथा (tathā) - so, thus, similarly
  • तव (tava) - your, of you
  • परित्यागः (parityāgaḥ) - your abandonment (by me) (abandonment, forsaking, renunciation)
  • (na) - not, no
  • मे (me) - by me (agent of the passive action) (by me, for me, to me, my)
  • राजन् (rājan) - O King (addressed to Yudhishthira) (O King)
  • चिकीर्षितः (cikīrṣitaḥ) - desired to be done, intended, wished

Words meanings and morphology

अर्जुन (arjuna) - Arjuna (a celebrated hero of the Mahabharata)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of arjuna
arjuna - Arjuna, a celebrated hero of the Mahabharata
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
root 'vac' (2nd class), perfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
यथा (yathā) - as, just as, according to
(indeclinable)
मे (me) - by me (agent of the passive action) (by me, for me, to me, my)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: The form 'me' can be dative, genitive, or instrumental. Here it functions as the agent in a passive construction.
(na) - not, no
(indeclinable)
वधः (vadhaḥ) - killing (of the teacher) (killing, slaughter, destruction)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, slaughter, destruction
from root 'han' (to strike, kill), with 'va' prefix
Root: han (class 2)
कार्यः (kāryaḥ) - should be done, proper (used in a passive sense) (to be done, proper, duty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kārya
kārya - to be done, to be made, proper, duty, business
Gerundive/Future Passive Participle
from root 'kṛ' (to do, make), suffix '-ya' forming a gerundive
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'vadhaḥ'.
आचार्यस्य (ācāryasya) - of my teacher (Drona) (of the teacher, of the preceptor)
(noun)
Genitive, masculine, singular of ācārya
ācārya - teacher, preceptor, spiritual guide (guru)
from 'ā-car' (to practice, observe)
Prefix: ā
Root: car (class 1)
कथंचन (kathaṁcana) - by any means, in any way, ever
(indeclinable)
तथा (tathā) - so, thus, similarly
(indeclinable)
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
परित्यागः (parityāgaḥ) - your abandonment (by me) (abandonment, forsaking, renunciation)
(noun)
Nominative, masculine, singular of parityāga
parityāga - abandonment, forsaking, renunciation, sacrifice
from 'pari-tyaj' (to abandon)
Prefix: pari
Root: tyaj (class 1)
(na) - not, no
(indeclinable)
मे (me) - by me (agent of the passive action) (by me, for me, to me, my)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: The form 'me' can be dative, genitive, or instrumental. Here it functions as the agent in a passive construction.
राजन् (rājan) - O King (addressed to Yudhishthira) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
चिकीर्षितः (cikīrṣitaḥ) - desired to be done, intended, wished
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cikīrṣita
cikīrṣita - desired to be done, intended, wished for
Past Passive Participle (from desiderative stem)
from desiderative stem of 'kṛ' (to do) + past passive participle suffix '-ta'
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'parityāgaḥ'.