महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-6, chapter-59, verse-3
तं बलौघमपर्यन्तं देवैरपि दुरुत्सहम् ।
आपतन्तं सुदुष्पारं समुद्रमिव पर्वणि ॥३॥
आपतन्तं सुदुष्पारं समुद्रमिव पर्वणि ॥३॥
3. taṁ balaughamaparyantaṁ devairapi durutsaham ,
āpatantaṁ suduṣpāraṁ samudramiva parvaṇi.
āpatantaṁ suduṣpāraṁ samudramiva parvaṇi.
3.
tam balaugham aparyantam devaiḥ api durutsaham
āpatantam suduṣpāram samudram iva parvaṇi
āpatantam suduṣpāram samudram iva parvaṇi
3.
tam aparyantam devaiḥ api durutsaham āpatantam
suduṣpāram balaugham parvaṇi samudram iva (āsan)
suduṣpāram balaugham parvaṇi samudram iva (āsan)
3.
That boundless torrent of strength (Bhima), unbearable even for the gods, rushing forth, was as extremely difficult to cross as an ocean at the time of its full tide.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - that (Bhima, described as a torrent of strength) (that, him)
- बलौघम् (balaugham) - Bhima, likened to a torrent of strength (torrent of strength, mass of power, army)
- अपर्यन्तम् (aparyantam) - boundless, endless, limitless
- देवैः (devaiḥ) - by the gods
- अपि (api) - even (emphasizing the extent of difficulty) (even, also)
- दुरुत्सहम् (durutsaham) - difficult to withstand, unbearable, formidable
- आपतन्तम् (āpatantam) - rushing, falling upon, descending
- सुदुष्पारम् (suduṣpāram) - very difficult to cross, impassable
- समुद्रम् (samudram) - ocean, sea
- इव (iva) - like, as, as if
- पर्वणि (parvaṇi) - at the time of the full tide / full moon (when ocean is mighty and difficult to cross) (at a joint, at a knot, at a festival, at a conjunction (of moon/sun))
Words meanings and morphology
तम् (tam) - that (Bhima, described as a torrent of strength) (that, him)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'balaugham'.
बलौघम् (balaugham) - Bhima, likened to a torrent of strength (torrent of strength, mass of power, army)
(noun)
Accusative, masculine, singular of balaugha
balaugha - a torrent or flood of strength, an immense force, a host of warriors
Tatpuruṣa compound of 'bala' (strength/army) and 'ogha' (flood/torrent).
Compound type : tatpuruṣa (bala+ogha)
- bala – strength, power, army
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, multitude
noun (masculine)
अपर्यन्तम् (aparyantam) - boundless, endless, limitless
(adjective)
Accusative, masculine, singular of aparyanta
aparyanta - boundless, endless, limitless, without end
Nañ-Tatpuruṣa compound with negative prefix 'a-' and 'paryanta'.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+paryanta)
- a – not, un-, without
indeclinable - paryanta – end, limit, boundary
noun (masculine)
Derived from prefix 'pari' and noun 'anta'.
Prefix: pari
Note: Agrees with 'balaugham'.
देवैः (devaiḥ) - by the gods
(noun)
Instrumental, masculine, plural of deva
deva - god, deity
Derived from root 'div' (to shine).
Root: div (class 4)
Note: Indicates the agent by whom something is difficult to bear.
अपि (api) - even (emphasizing the extent of difficulty) (even, also)
(indeclinable)
दुरुत्सहम् (durutsaham) - difficult to withstand, unbearable, formidable
(adjective)
Accusative, masculine, singular of durutsaha
durutsaha - difficult to bear, hard to overcome, unbearable, formidable
Compound of 'dur-' (difficult, bad) and 'utsaha' (effort, fortitude).
Compound type : tatpuruṣa (dur+utsaha)
- dur – difficult, bad, hard
indeclinable - utsaha – effort, perseverance, strength, fortitude
noun (masculine)
Derived from root 'sah' (to endure) with prefix 'ut'.
Prefix: ut
Root: sah (class 1)
Note: Agrees with 'balaugham'.
आपतन्तम् (āpatantam) - rushing, falling upon, descending
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āpatant
āpatant - rushing, falling, descending
Present Active Participle
Derived from root 'pat' (to fall, fly) with upasarga 'ā'.
Prefix: ā
Root: pat (class 1)
Note: Describes the 'torrent of strength' (Bhima) as it rushes forward.
सुदुष्पारम् (suduṣpāram) - very difficult to cross, impassable
(adjective)
Accusative, masculine, singular of suduṣpāra
suduṣpāra - very difficult to cross, impassable
Karmadhāraya compound of intensifying prefix 'su-' and 'duṣpāra' (difficult to cross).
Compound type : karmadhāraya (su+duṣpāra)
- su – good, well, very, easily
indeclinable - duṣpāra – difficult to cross, impassable
adjective (masculine)
Compound of 'dus-' (difficult) and 'pāra' (crossing), derived from root 'pṛ' (to cross).
Prefix: dus
Root: pṛ (class 3)
Note: Agrees with 'balaugham' and 'samudram'.
समुद्रम् (samudram) - ocean, sea
(noun)
Accusative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea
Derived from prefix 'sam' and 'udra' (water), or root 'und' (to flow) with 'sam'.
Note: Object of comparison for 'balaugham'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
पर्वणि (parvaṇi) - at the time of the full tide / full moon (when ocean is mighty and difficult to cross) (at a joint, at a knot, at a festival, at a conjunction (of moon/sun))
(noun)
Locative, neuter, singular of parvan
parvan - knot, joint, section, chapter, festival, conjunction (of moon and sun), full moon or new moon day
Derived from root 'pṛ' (to fill, complete).
Root: pṛ (class 3)
Note: Locative of time.