महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-32, verse-5
धृतराष्ट्र उवाच ।
आचक्ष्व मां सुखिनं काल्यमस्मै प्रवेश्यतां स्वागतं संजयाय ।
न चाहमेतस्य भवाम्यकाल्यः स मे कस्माद्द्वारि तिष्ठेत क्षत्तः ॥५॥
आचक्ष्व मां सुखिनं काल्यमस्मै प्रवेश्यतां स्वागतं संजयाय ।
न चाहमेतस्य भवाम्यकाल्यः स मे कस्माद्द्वारि तिष्ठेत क्षत्तः ॥५॥
5. dhṛtarāṣṭra uvāca ,
ācakṣva māṁ sukhinaṁ kālyamasmai; praveśyatāṁ svāgataṁ saṁjayāya ,
na cāhametasya bhavāmyakālyaḥ; sa me kasmāddvāri tiṣṭheta kṣattaḥ.
ācakṣva māṁ sukhinaṁ kālyamasmai; praveśyatāṁ svāgataṁ saṁjayāya ,
na cāhametasya bhavāmyakālyaḥ; sa me kasmāddvāri tiṣṭheta kṣattaḥ.
5.
dhṛtarāṣṭraḥ uvāca ācakṣva mām sukhinam
kālyam asmai praveśyatām svāgatam
saṃjayāya na ca aham etasya bhavāmi akālyaḥ
saḥ me kasmāt dvāri tiṣṭheta kṣattaḥ
kālyam asmai praveśyatām svāgatam
saṃjayāya na ca aham etasya bhavāmi akālyaḥ
saḥ me kasmāt dvāri tiṣṭheta kṣattaḥ
5.
Dhritarashtra said: "Tell him that I am happy and in good health. Let Sanjaya be admitted and welcomed. For I am not unworthy of him; why should he stand at my door, O charioteer?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhritarashtra (Dhritarashtra)
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- आचक्ष्व (ācakṣva) - tell (tell, relate, instruct)
- माम् (mām) - me
- सुखिनम् (sukhinam) - happy, well (happy, joyful, well)
- काल्यम् (kālyam) - in good health (healthy, auspicious, timely)
- अस्मै (asmai) - to him (Sanjaya) (to him, for him)
- प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be admitted (let him be admitted, let him enter)
- स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well-come)
- संजयाय (saṁjayāya) - for Sanjaya (to Sanjaya, for Sanjaya)
- न (na) - not (not, no)
- च (ca) - for (implied conjunction) (and, also, moreover)
- अहम् (aham) - I
- एतस्य (etasya) - of him (Sanjaya) (of this, of him)
- भवामि (bhavāmi) - I am (I am, I become)
- अकाल्यः (akālyaḥ) - unworthy (of his visit) (not well, not timely, unworthy)
- सः (saḥ) - he (Sanjaya) (he, that)
- मे (me) - for my sake, for me (to me, for me, my)
- कस्मात् (kasmāt) - why (why, from what)
- द्वारि (dvāri) - at my door (at the door, in the gate)
- तिष्ठेत (tiṣṭheta) - he should stand (he should stand, he might stand)
- क्षत्तः (kṣattaḥ) - O charioteer (O charioteer, O doorkeeper)
Words meanings and morphology
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - King Dhritarashtra (Dhritarashtra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra (proper name)
Derived from dhṛta (held/supported) + rāṣṭra (kingdom)
Compound type : tatpurusha (dhṛta+rāṣṭra)
- dhṛta – held, supported, maintained
adjective
Past Passive Participle
From root dhṛ (to hold, support)
Root: dhṛ (class 1) - rāṣṭra – kingdom, realm, nation
noun (neuter)
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect Active
Root vac, perfect form uvāca
Root: vac (class 2)
आचक्ष्व (ācakṣva) - tell (tell, relate, instruct)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of cakṣ
Root cakṣ (to see, tell) with prefix ā
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
Note: Atmanepada form.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun
सुखिनम् (sukhinam) - happy, well (happy, joyful, well)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sukhin
sukhin - happy, possessing happiness, well
Derived from sukha (happiness) + -in (possessive suffix)
Note: Modifies the implicit subject of 'I am well' (aham).
काल्यम् (kālyam) - in good health (healthy, auspicious, timely)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of kālya
kālya - healthy, well, auspicious, timely, relating to time
From kāla (time) + -ya
Note: Modifies the implicit subject of 'I am well' (aham).
अस्मै (asmai) - to him (Sanjaya) (to him, for him)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Sanjaya.
प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - let him be admitted (let him be admitted, let him enter)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of viś
Root viś with prefix pra, passive imperative form
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Derived from pra-√viś.
स्वागतम् (svāgatam) - welcome (welcome, well-come)
(noun)
Accusative, neuter, singular of svāgata
svāgata - welcome, well-come, fortunate arrival
Past Passive Participle (originally) used as noun/adjective
From su (well) + āgata (come)
Compound type : karmadhāraya (su+āgata)
- su – good, well, excellent
indeclinable - āgata – come, arrived
adjective
Past Passive Participle
From root gam with prefix ā
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Can be adverbial or noun. Here, likely used as an adverbial accusative or an object implying 'let welcome be done'.
संजयाय (saṁjayāya) - for Sanjaya (to Sanjaya, for Sanjaya)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Sanjaya (proper name)
From root ji (to conquer) with prefix sam (completely), meaning 'complete victory' or the name of a person.
Prefix: sam
Root: ji (class 1)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
च (ca) - for (implied conjunction) (and, also, moreover)
(indeclinable)
Note: Often used to connect ideas, can sometimes imply 'for' or 'but' in context.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun
एतस्य (etasya) - of him (Sanjaya) (of this, of him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of etad
etad - this, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Sanjaya.
भवामि (bhavāmi) - I am (I am, I become)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of bhū
Root bhū, present tense, active voice, first person singular
Root: bhū (class 1)
अकाल्यः (akālyaḥ) - unworthy (of his visit) (not well, not timely, unworthy)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of akālya
akālya - not timely, not fit, unworthy, unhealthy
Negative compound (nañ-tatpuruṣa) of kālya
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+kālya)
- a – not, un-
indeclinable
Negative prefix - kālya – timely, fit, proper, healthy
adjective
Note: Predicative adjective for 'aham'.
सः (saḥ) - he (Sanjaya) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Sanjaya.
मे (me) - for my sake, for me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me
First person pronoun
Note: Enclitic form of dative or genitive. Here, dative sense 'for me'.
कस्मात् (kasmāt) - why (why, from what)
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, who, which, why
Interrogative pronoun
Note: Used adverbially as 'why'.
द्वारि (dvāri) - at my door (at the door, in the gate)
(noun)
Locative, feminine, singular of dvār
dvār - door, gate
तिष्ठेत (tiṣṭheta) - he should stand (he should stand, he might stand)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of sthā
Root sthā, optative mode, active voice, third person singular
Root: sthā (class 1)
क्षत्तः (kṣattaḥ) - O charioteer (O charioteer, O doorkeeper)
(noun)
Vocative, masculine, singular of kṣattṛ
kṣattṛ - charioteer, chamberlain, doorkeeper, attendant
Note: The vocative addresses the charioteer.