महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-32, verse-3
आचक्ष्व मां धृतराष्ट्राय द्वाःस्थ उपागतं पाण्डवानां सकाशात् ।
जागर्ति चेदभिवदेस्त्वं हि क्षत्तः प्रविशेयं विदितो भूमिपस्य ॥३॥
जागर्ति चेदभिवदेस्त्वं हि क्षत्तः प्रविशेयं विदितो भूमिपस्य ॥३॥
3. ācakṣva māṁ dhṛtarāṣṭrāya dvāḥstha; upāgataṁ pāṇḍavānāṁ sakāśāt ,
jāgarti cedabhivadestvaṁ hi kṣattaḥ; praviśeyaṁ vidito bhūmipasya.
jāgarti cedabhivadestvaṁ hi kṣattaḥ; praviśeyaṁ vidito bhūmipasya.
3.
ācakṣva mām dhṛtarāṣṭrāya dvāḥstha
upāgatam pāṇḍavānām sakāśāt |
jāgarti cet abhivadeḥ tvam hi kṣattaḥ
praviśeyam viditaḥ bhūmipasya
upāgatam pāṇḍavānām sakāśāt |
jāgarti cet abhivadeḥ tvam hi kṣattaḥ
praviśeyam viditaḥ bhūmipasya
3.
(Sañjaya to the doorkeeper) 'O doorkeeper, announce to Dhṛtarāṣṭra that I have arrived from the Pāṇḍavas. If he is awake, you, O chamberlain, should certainly inform him. Then, after being made known to the king, I shall enter.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आचक्ष्व (ācakṣva) - announce, tell
- माम् (mām) - me
- धृतराष्ट्राय (dhṛtarāṣṭrāya) - to Dhṛtarāṣṭra
- द्वाःस्थ (dvāḥstha) - O doorkeeper
- उपागतम् (upāgatam) - arrived, approached
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity of, from
- जागर्ति (jāgarti) - is awake
- चेत् (cet) - if
- अभिवदेः (abhivadeḥ) - you should speak/inform
- त्वम् (tvam) - you
- हि (hi) - certainly, indeed, for
- क्षत्तः (kṣattaḥ) - O chamberlain, O charioteer, O doorkeeper
- प्रविशेयम् (praviśeyam) - I should enter, I may enter
- विदितः (viditaḥ) - known, informed, made known
- भूमिपस्य (bhūmipasya) - of King Dhṛtarāṣṭra (of the king, of the ruler of the earth)
Words meanings and morphology
आचक्ष्व (ācakṣva) - announce, tell
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of ā√cakṣ
Prefix: ā
Root: √cakṣ (class 2)
Note: Ātmanepada form.
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
धृतराष्ट्राय (dhṛtarāṣṭrāya) - to Dhṛtarāṣṭra
(proper noun)
Dative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhṛtarāṣṭra (the blind king of Hastināpura)
द्वाःस्थ (dvāḥstha) - O doorkeeper
(noun)
Vocative, masculine, singular of dvāḥstha
dvāḥstha - doorkeeper, gatekeeper
Compound type : tatpuruṣa (dvār+stha)
- dvār – door, gate
noun (feminine) - stha – standing, staying, situated
adjective
derived from root √sthā
Root: √sthā (class 1)
उपागतम् (upāgatam) - arrived, approached
(adjective)
Accusative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, come
Past Passive Participle
Derived from √gam with prefixes upa and ā
Prefixes: upa+ā
Root: √gam (class 1)
Note: Agrees with `mām` (referring to Sañjaya).
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pāṇḍu
सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity of, from
(indeclinable)
Adverbial use of ablative form of sakāśa.
जागर्ति (jāgarti) - is awake
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of √jāgṛ
Root: √jāgṛ (class 2)
चेत् (cet) - if
(indeclinable)
अभिवदेः (abhivadeḥ) - you should speak/inform
(verb)
2nd person , singular, active, optative (liṅ) of abhi√vad
Prefix: abhi
Root: √vad (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
हि (hi) - certainly, indeed, for
(indeclinable)
क्षत्तः (kṣattaḥ) - O chamberlain, O charioteer, O doorkeeper
(noun)
Vocative, masculine, singular of kṣattṛ
kṣattṛ - chamberlain, charioteer, doorkeeper, messenger
प्रविशेयम् (praviśeyam) - I should enter, I may enter
(verb)
1st person , singular, active, optative (liṅ) of pra√viś
Prefix: pra
Root: √viś (class 6)
विदितः (viditaḥ) - known, informed, made known
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vidita
vidita - known, understood, informed
Past Passive Participle
Derived from √vid (to know)
Root: √vid (class 2)
Note: Agrees with implied subject 'aham' (Sañjaya).
भूमिपस्य (bhūmipasya) - of King Dhṛtarāṣṭra (of the king, of the ruler of the earth)
(noun)
Genitive, masculine, singular of bhūmipa
bhūmipa - king, ruler of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pa)
- bhūmi – earth, land
noun (feminine) - pa – protector, ruler
noun (masculine)
Derived from √pā (to protect)
Root: √pā (class 2)