महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-32, verse-4
द्वाःस्थ उवाच ।
संजयोऽयं भूमिपते नमस्ते दिदृक्षया द्वारमुपागतस्ते ।
प्राप्तो दूतः पाण्डवानां सकाशात्प्रशाधि राजन्किमयं करोतु ॥४॥
संजयोऽयं भूमिपते नमस्ते दिदृक्षया द्वारमुपागतस्ते ।
प्राप्तो दूतः पाण्डवानां सकाशात्प्रशाधि राजन्किमयं करोतु ॥४॥
4. dvāḥstha uvāca ,
saṁjayo'yaṁ bhūmipate namaste; didṛkṣayā dvāramupāgataste ,
prāpto dūtaḥ pāṇḍavānāṁ sakāśā;tpraśādhi rājankimayaṁ karotu.
saṁjayo'yaṁ bhūmipate namaste; didṛkṣayā dvāramupāgataste ,
prāpto dūtaḥ pāṇḍavānāṁ sakāśā;tpraśādhi rājankimayaṁ karotu.
4.
dvāḥsthaḥ uvāca | sañjayaḥ ayam
bhūmipate namaḥ te didṛkṣayā dvāram upāgataḥ
te | prāptaḥ dūtaḥ pāṇḍavānām
sakāśāt praśādhi rājan kim ayam karotu
bhūmipate namaḥ te didṛkṣayā dvāram upāgataḥ
te | prāptaḥ dūtaḥ pāṇḍavānām
sakāśāt praśādhi rājan kim ayam karotu
4.
The doorkeeper said: 'O King, this Sañjaya, who has come to your door desiring to see you, offers his obeisance to you. A messenger has arrived from the Pāṇḍavas. O King, please command: what should he do?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्वाःस्थः (dvāḥsthaḥ) - the doorkeeper
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sañjaya
- अयम् (ayam) - this (Sañjaya) (this, this one)
- भूमिपते (bhūmipate) - O King, O ruler of the earth
- नमः (namaḥ) - salutation, obeisance, bow
- ते (te) - to you, your
- दिदृक्षया (didṛkṣayā) - with the desire to see
- द्वारम् (dvāram) - the door, the gate
- उपागतः (upāgataḥ) - arrived, approached
- ते (te) - your
- प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained
- दूतः (dūtaḥ) - messenger, envoy
- पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
- सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity of, from
- प्रशाधि (praśādhi) - command, order
- राजन् (rājan) - O King
- किम् (kim) - what?
- अयम् (ayam) - this (Sañjaya) (this one)
- करोतु (karotu) - may he do, he should do
Words meanings and morphology
द्वाःस्थः (dvāḥsthaḥ) - the doorkeeper
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvāḥstha
dvāḥstha - doorkeeper, gatekeeper
Compound type : tatpuruṣa (dvār+stha)
- dvār – door, gate
noun (feminine) - stha – standing, staying, situated
adjective
derived from root √sthā
Root: √sthā (class 1)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of √vac
Root: √vac (class 2)
सञ्जयः (sañjayaḥ) - Sañjaya
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of sañjaya
sañjaya - Sañjaya (Dhṛtarāṣṭra's charioteer and messenger)
अयम् (ayam) - this (Sañjaya) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
भूमिपते (bhūmipate) - O King, O ruler of the earth
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhūmipa
bhūmipa - king, ruler of the earth
Compound type : tatpuruṣa (bhūmi+pa)
- bhūmi – earth, land
noun (feminine) - pa – protector, ruler
noun (masculine)
Derived from √pā (to protect)
Root: √pā (class 2)
नमः (namaḥ) - salutation, obeisance, bow
(indeclinable)
ते (te) - to you, your
(pronoun)
Dative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Used here in the dative case with `namaḥ`.
दिदृक्षया (didṛkṣayā) - with the desire to see
(noun)
Instrumental, feminine, singular of didṛkṣā
didṛkṣā - desire to see, wish to behold
desiderative nominalization
Derived from the desiderative stem of √dṛś with feminine suffix -ā
Root: √dṛś (class 1)
द्वारम् (dvāram) - the door, the gate
(noun)
Accusative, neuter, singular of dvāra
dvāra - door, gate, entrance
उपागतः (upāgataḥ) - arrived, approached
(adjective)
Nominative, masculine, singular of upāgata
upāgata - approached, arrived, come
Past Passive Participle
Derived from √gam with prefixes upa and ā
Prefixes: upa+ā
Root: √gam (class 1)
Note: Agrees with 'Sañjayaḥ'.
ते (te) - your
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular)
Note: Used here in the genitive case, modifying 'dvāram'.
प्राप्तः (prāptaḥ) - arrived, obtained
(adjective)
Nominative, masculine, singular of prāpta
prāpta - obtained, reached, arrived
Past Passive Participle
Derived from √āp with prefix pra
Prefix: pra
Root: √āp (class 5)
Note: Agrees with 'dūtaḥ'.
दूतः (dūtaḥ) - messenger, envoy
(noun)
Nominative, masculine, singular of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
पाण्डवानाम् (pāṇḍavānām) - of the Pāṇḍavas
(noun)
Genitive, masculine, plural of pāṇḍava
pāṇḍava - a descendant of Pāṇḍu
सकाशात् (sakāśāt) - from the vicinity of, from
(indeclinable)
Adverbial use of ablative form of sakāśa.
प्रशाधि (praśādhi) - command, order
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of pra√śās
Prefix: pra
Root: √śās (class 2)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
किम् (kim) - what?
(pronoun)
neuter, singular of kim
kim - what? why?
अयम् (ayam) - this (Sañjaya) (this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one, here
करोतु (karotu) - may he do, he should do
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of √kṛ
Root: √kṛ (class 8)