महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-23, verse-24
उद्यन्नयं नकुलः प्रेषितो वै गावल्गणे संजय पश्यतस्ते ।
दिशं प्रतीचीं वशमानयन्मे माद्रीसुतं कच्चिदेनं स्मरन्ति ॥२४॥
दिशं प्रतीचीं वशमानयन्मे माद्रीसुतं कच्चिदेनं स्मरन्ति ॥२४॥
24. udyannayaṁ nakulaḥ preṣito vai; gāvalgaṇe saṁjaya paśyataste ,
diśaṁ pratīcīṁ vaśamānayanme; mādrīsutaṁ kaccidenaṁ smaranti.
diśaṁ pratīcīṁ vaśamānayanme; mādrīsutaṁ kaccidenaṁ smaranti.
24.
udyan ayam nakulaḥ preṣitaḥ vai
gāvalgaṇe saṃjaya paśyataḥ te
diśam pratīcīm vaśam ānayan me
mādrīsutam kaccit enam smaranti
gāvalgaṇe saṃjaya paśyataḥ te
diśam pratīcīm vaśam ānayan me
mādrīsutam kaccit enam smaranti
24.
O Saṃjaya, son of Gavalgaṇa, while you were watching, this Nakula, rising (to the occasion), was indeed sent by me. He, the son of Madri, brought the western direction under my control. Do they remember him?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उद्यन् (udyan) - Nakula, rising to the task or coming forth to act (rising, appearing, coming forth)
- अयम् (ayam) - referring to Nakula (this, he)
- नकुलः (nakulaḥ) - Nakula, one of the Pāṇḍavas (Nakula)
- प्रेषितः (preṣitaḥ) - was dispatched by Yudhiṣṭhira (sent, dispatched)
- वै (vai) - an emphatic particle, stressing the preceding statement (indeed, truly, surely)
- गावल्गणे (gāvalgaṇe) - referring to Saṃjaya, the recipient of the narration (O son of Gavalgaṇa)
- संजय (saṁjaya) - Saṃjaya, the charioteer and messenger to Dhṛtarāṣṭra (O Saṃjaya)
- पश्यतः (paśyataḥ) - while you (Saṃjaya) are watching (of watching, while seeing)
- ते (te) - of you, referring to Saṃjaya (your, to you, of you)
- दिशम् (diśam) - the cardinal direction (direction, quarter)
- प्रतीचीम् (pratīcīm) - the western direction (western, facing westward)
- वशम् (vaśam) - under control (control, power, subjugation)
- आनयन् (ānayan) - bringing into control (bringing, leading)
- मे (me) - my (referring to Yudhiṣṭhira, the speaker) (my, to me, for me)
- माद्रीसुतम् (mādrīsutam) - Nakula, the son of Madri (son of Madri)
- कच्चित् (kaccit) - introduces an interrogative with a nuance of hope or wonder (I hope that, perhaps, do they perchance)
- एनम् (enam) - referring to Nakula (him, this (masc. sg. acc.))
- स्मरन्ति (smaranti) - do people remember? (they remember)
Words meanings and morphology
उद्यन् (udyan) - Nakula, rising to the task or coming forth to act (rising, appearing, coming forth)
(participle)
Nominative, masculine, singular of udyat
udyat - rising, ascending, coming forth, appearing
Present Active Participle
Derived from the root √i (to go) with the prefix ud-, and the suffix -śatṛ (ant/at).
Prefix: ud
Root: i
अयम् (ayam) - referring to Nakula (this, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this (demonstrative pronoun), he/she/it
नकुलः (nakulaḥ) - Nakula, one of the Pāṇḍavas (Nakula)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of nakula
nakula - Nakula (name of one of the Pāṇḍavas)
प्रेषितः (preṣitaḥ) - was dispatched by Yudhiṣṭhira (sent, dispatched)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of preṣita
preṣita - sent, dispatched, ordered
Past Passive Participle
Derived from the root √iṣ (to send) with the prefix pra-, and the suffix -kta.
Prefix: pra
Root: iṣ
वै (vai) - an emphatic particle, stressing the preceding statement (indeed, truly, surely)
(indeclinable)
गावल्गणे (gāvalgaṇe) - referring to Saṃjaya, the recipient of the narration (O son of Gavalgaṇa)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of gāvalgaṇa
gāvalgaṇa - descendant of Gavalgaṇa, patronymic of Saṃjaya
संजय (saṁjaya) - Saṃjaya, the charioteer and messenger to Dhṛtarāṣṭra (O Saṃjaya)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Saṃjaya (name of a character in the Mahābhārata)
पश्यतः (paśyataḥ) - while you (Saṃjaya) are watching (of watching, while seeing)
(participle)
Genitive, masculine, singular of paśyat
paśyat - seeing, watching, perceiving
Present Active Participle
Derived from the root √dṛś (to see), with the present stem paśya-, and the suffix -śatṛ (ant/at).
Root: dṛś (class 1)
Note: Used adverbially to indicate 'while you were watching' or 'in your presence'.
ते (te) - of you, referring to Saṃjaya (your, to you, of you)
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (personal pronoun)
दिशम् (diśam) - the cardinal direction (direction, quarter)
(noun)
Accusative, feminine, singular of diś
diś - direction, quarter of the sky, region
प्रतीचीम् (pratīcīm) - the western direction (western, facing westward)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of pratīc
pratīc - western, directed backwards, facing towards
Derived from the root √añc (to bend, to go) with the prefix prati-.
Prefix: prati
Root: añc
वशम् (vaśam) - under control (control, power, subjugation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaśa
vaśa - will, control, power, subjugation
आनयन् (ānayan) - bringing into control (bringing, leading)
(participle)
Nominative, masculine, singular of ānayat
ānayat - bringing, leading, fetching
Present Active Participle
Derived from the root √nī (to lead, carry) with the prefix ā-, and the suffix -śatṛ (ant/at).
Prefix: ā
Root: nī (class 1)
मे (me) - my (referring to Yudhiṣṭhira, the speaker) (my, to me, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (personal pronoun)
माद्रीसुतम् (mādrīsutam) - Nakula, the son of Madri (son of Madri)
(noun)
Accusative, masculine, singular of mādrīsuta
mādrīsuta - son of Madri
Compound type : tatpuruṣa (mādrī+suta)
- mādrī – Madri (mother of Nakula and Sahadeva)
proper noun (feminine) - suta – son, offspring
noun (masculine)
कच्चित् (kaccit) - introduces an interrogative with a nuance of hope or wonder (I hope that, perhaps, do they perchance)
(indeclinable)
एनम् (enam) - referring to Nakula (him, this (masc. sg. acc.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of etad
etad - this, that, he, she, it (demonstrative pronoun)
स्मरन्ति (smaranti) - do people remember? (they remember)
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of smṛ
Root: smṛ (class 1)