महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-183, verse-26
ततो रविर्मन्दमरीचिमण्डलो जगामास्तं पांसुपुञ्जावगाढः ।
निशा व्यगाहत्सुखशीतमारुता ततो युद्धं प्रत्यवहारयावः ॥२६॥
निशा व्यगाहत्सुखशीतमारुता ततो युद्धं प्रत्यवहारयावः ॥२६॥
26. tato ravirmandamarīcimaṇḍalo; jagāmāstaṁ pāṁsupuñjāvagāḍhaḥ ,
niśā vyagāhatsukhaśītamārutā; tato yuddhaṁ pratyavahārayāvaḥ.
niśā vyagāhatsukhaśītamārutā; tato yuddhaṁ pratyavahārayāvaḥ.
26.
tataḥ raviḥ mandamarīcimaṇḍalaḥ
jagāma astam pāṃsupuñjāvagāḍhaḥ
niśā vyagāhat sukhaśītamārutā
tataḥ yuddham pratyavahārayāvaḥ
jagāma astam pāṃsupuñjāvagāḍhaḥ
niśā vyagāhat sukhaśītamārutā
tataḥ yuddham pratyavahārayāvaḥ
26.
tataḥ mandamarīcimaṇḍalaḥ
pāṃsupuñjāvagāḍhaḥ raviḥ astam jagāma
sukhaśītamārutā niśā vyagāhat
tataḥ yuddham pratyavahārayāvaḥ
pāṃsupuñjāvagāḍhaḥ raviḥ astam jagāma
sukhaśītamārutā niśā vyagāhat
tataḥ yuddham pratyavahārayāvaḥ
26.
Then, the sun, with its disk of faint rays and immersed in mounds of dust, set. Night, with its pleasantly cool breezes, spread. Therefore, we halted the battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from there)
- रविः (raviḥ) - sun
- मन्दमरीचिमण्डलः (mandamarīcimaṇḍalaḥ) - the sun, characterized by a disk of faint rays (having a disk of faint rays)
- जगाम (jagāma) - set (referring to the sun) (went, proceeded, reached)
- अस्तम् (astam) - to setting (of the sun) (setting, disappearance, home)
- पांसुपुञ्जावगाढः (pāṁsupuñjāvagāḍhaḥ) - the sun, immersed in mounds of dust (immersed in heaps of dust, covered by mounds of dust)
- निशा (niśā) - night
- व्यगाहत् (vyagāhat) - spread (night) (entered, spread, penetrated)
- सुखशीतमारुता (sukhaśītamārutā) - night, characterized by pleasantly cool winds (having pleasantly cool winds)
- ततः (tataḥ) - therefore (then, thereupon, therefore, from that)
- युद्धम् (yuddham) - battle (battle, fight, war)
- प्रत्यवहारयावः (pratyavahārayāvaḥ) - we halted (the battle) (we caused to be withdrawn, we halted, we stopped)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from there)
(indeclinable)
रविः (raviḥ) - sun
(noun)
Nominative, masculine, singular of ravi
ravi - sun, sun-god
मन्दमरीचिमण्डलः (mandamarīcimaṇḍalaḥ) - the sun, characterized by a disk of faint rays (having a disk of faint rays)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mandamarīcimaṇḍala
mandamarīcimaṇḍala - having a disk of faint rays
Compound type : bahuvrīhi (manda+marīci+maṇḍala)
- manda – faint, slow, dull, weak
adjective (neuter) - marīci – ray of light, beam, particle of light
noun (masculine) - maṇḍala – disk, orb, circle, region, group
noun (neuter)
Note: Agrees with 'raviḥ'
जगाम (jagāma) - set (referring to the sun) (went, proceeded, reached)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of gam
Root: gam (class 1)
अस्तम् (astam) - to setting (of the sun) (setting, disappearance, home)
(noun)
Accusative, masculine, singular of asta
asta - setting, disappearance (especially of sun/moon), home
Note: Used adverbially with 'jagāma' to mean 'went to set'
पांसुपुञ्जावगाढः (pāṁsupuñjāvagāḍhaḥ) - the sun, immersed in mounds of dust (immersed in heaps of dust, covered by mounds of dust)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāṃsupuñjāvagāḍha
pāṁsupuñjāvagāḍha - immersed in heaps of dust
Compound type : bahuvrīhi (pāṃsu+puñja+avagāḍha)
- pāṃsu – dust, sand, fine powder
noun (masculine) - puñja – heap, pile, mass, accumulation
noun (masculine) - avagāḍha – immersed, plunged, sunk deep
verbal derivative (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root gah (to plunge) with upasarga ava
Prefix: ava
Root: gah (class 1)
Note: Agrees with 'raviḥ'
निशा (niśā) - night
(noun)
Nominative, feminine, singular of niśā
niśā - night
व्यगाहत् (vyagāhat) - spread (night) (entered, spread, penetrated)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (luṅ) of vi-gah
Prefix: vi
Root: gah (class 1)
सुखशीतमारुता (sukhaśītamārutā) - night, characterized by pleasantly cool winds (having pleasantly cool winds)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of sukhaśītamāruta
sukhaśītamāruta - having pleasantly cool winds
Compound type : bahuvrīhi (sukha+śīta+māruta)
- sukha – pleasant, agreeable, happy, joy
adjective (neuter) - śīta – cool, cold, chilly
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root śī (to be cold)
Root: śī (class 1) - māruta – wind, air, Marut (deity of wind)
noun (masculine)
Note: Agrees with 'niśā'
ततः (tataḥ) - therefore (then, thereupon, therefore, from that)
(indeclinable)
युद्धम् (yuddham) - battle (battle, fight, war)
(noun)
Accusative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war, conflict
Past Passive Participle
Derived from root yudh (to fight)
Root: yudh (class 4)
प्रत्यवहारयावः (pratyavahārayāvaḥ) - we halted (the battle) (we caused to be withdrawn, we halted, we stopped)
(verb)
1st person , dual, active, perfect (lit) of prati-ava-hṛ
Causative Perfect
Causative of root hṛ (to carry) with upasargas prati and ava
Prefixes: prati+ava
Root: hṛ (class 1)