महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-5, chapter-183, verse-19
ततोऽहं भरतश्रेष्ठ वेगवन्तं महाबलम् ।
अमुञ्चं समरे बाणं रामाय हृदयच्छिदम् ॥१९॥
अमुञ्चं समरे बाणं रामाय हृदयच्छिदम् ॥१९॥
19. tato'haṁ bharataśreṣṭha vegavantaṁ mahābalam ,
amuñcaṁ samare bāṇaṁ rāmāya hṛdayacchidam.
amuñcaṁ samare bāṇaṁ rāmāya hṛdayacchidam.
19.
tataḥ aham bharataśreṣṭha vegavantam mahābalam
amuñcam samare bāṇam rāmāya hṛdayacchidam
amuñcam samare bāṇam rāmāya hṛdayacchidam
19.
aham bharataśreṣṭha tataḥ samare vegavantam
mahābalam hṛdayacchidam bāṇam rāmāya amuñcam
mahābalam hṛdayacchidam bāṇam rāmāya amuñcam
19.
Then, O best of the Bharatas, I released a swift, very mighty, heart-piercing arrow at Rama in battle.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, from that, thereafter)
- अहम् (aham) - I (the speaker, Kaikeyi recounting) (I)
- भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas (addressing the listener) (O best of Bharatas, O excellent one among Bharatas)
- वेगवन्तम् (vegavantam) - swift, fast (describing the arrow) (swift, rapid, possessing speed)
- महाबलम् (mahābalam) - very mighty, possessing great force (describing the arrow) (very mighty, of great strength, very powerful)
- अमुञ्चम् (amuñcam) - I released (the arrow) (I released, I loosened, I threw)
- समरे (samare) - in battle (in battle, in war, on the battlefield)
- बाणम् (bāṇam) - an arrow (arrow)
- रामाय (rāmāya) - at Rama (the target of the arrow) (to Rama, for Rama)
- हृदयच्छिदम् (hṛdayacchidam) - heart-piercing (describing the arrow) (heart-piercing, heart-rending)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (indicating sequence) (then, from that, thereafter)
(indeclinable)
अहम् (aham) - I (the speaker, Kaikeyi recounting) (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun base
भरतश्रेष्ठ (bharataśreṣṭha) - O best of the Bharatas (addressing the listener) (O best of Bharatas, O excellent one among Bharatas)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of bharataśreṣṭha
bharataśreṣṭha - best of Bharatas, excellent among Bharatas
Compound type : tatpuruṣa (bharata+śreṣṭha)
- bharata – Bharata (name of a king/dynasty), descendant of Bharata
proper noun (masculine) - śreṣṭha – best, excellent, principal
adjective
Superlative of 'praśasya' (good)
वेगवन्तम् (vegavantam) - swift, fast (describing the arrow) (swift, rapid, possessing speed)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of vegavant
vegavant - swift, rapid, impetuous
From 'vega' + possessive suffix '-vant'
Note: Qualifies 'bāṇam'.
महाबलम् (mahābalam) - very mighty, possessing great force (describing the arrow) (very mighty, of great strength, very powerful)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahābala
mahābala - of great strength, very powerful
Compound type : karmadhāraya (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Note: Qualifies 'bāṇam'.
अमुञ्चम् (amuñcam) - I released (the arrow) (I released, I loosened, I threw)
(verb)
1st person , singular, active, imperfect past (laṅ) of muñc
Imperfect tense, active voice, first person singular
Root √muc, 6th class, Parasmaipada, imperfect (laṅ), 1st person singular. Augmented with 'a-'.
Root: muc (class 6)
समरे (samare) - in battle (in battle, in war, on the battlefield)
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
बाणम् (bāṇam) - an arrow (arrow)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
Note: Object of 'amuñcam'.
रामाय (rāmāya) - at Rama (the target of the arrow) (to Rama, for Rama)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a legendary prince, hero of the Ramayana)
Note: Dative of purpose/target.
हृदयच्छिदम् (hṛdayacchidam) - heart-piercing (describing the arrow) (heart-piercing, heart-rending)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of hṛdayacchid
hṛdayacchid - heart-piercing, heart-cleaving
Derived from 'hṛdaya' (heart) and 'chid' (from √chid 'to cut/pierce').
Compound type : tatpuruṣa (hṛdaya+chid)
- hṛdaya – heart, mind
noun (neuter) - chid – cutting, piercing, breaking
adjective
agent noun/adjective from root
Derived from root √chid (to cut, pierce)
Root: chid (class 7)
Note: Qualifies 'bāṇam'.