महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-42, verse-2
उक्तोऽयमर्थ आचार्यो मया कर्णेन चासकृत् ।
पुनरेव च वक्ष्यामि न हि तृप्यामि तं ब्रुवन् ॥२॥
पुनरेव च वक्ष्यामि न हि तृप्यामि तं ब्रुवन् ॥२॥
2. ukto'yamartha ācāryo mayā karṇena cāsakṛt ,
punareva ca vakṣyāmi na hi tṛpyāmi taṁ bruvan.
punareva ca vakṣyāmi na hi tṛpyāmi taṁ bruvan.
2.
uktaḥ ayam arthaḥ ācāryaḥ mayā karṇena ca asakṛt
punaḥ eva ca vakṣyāmi na hi tṛpyāmi tam bruvan
punaḥ eva ca vakṣyāmi na hi tṛpyāmi tam bruvan
2.
This matter, O Teacher, has been stated by Karna and me repeatedly. And I will speak of it again, for I am certainly not satisfied while speaking it.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, stated
- अयम् (ayam) - this
- अर्थः (arthaḥ) - matter, subject, purpose, meaning
- आचार्यः (ācāryaḥ) - Drona, being addressed by Duryodhana. (Implicit vocative use of nominative) (teacher, preceptor, master)
- मया (mayā) - by me
- कर्णेन (karṇena) - by Karna
- च (ca) - and, also
- असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often, many times
- पुनः (punaḥ) - again, once more, moreover
- एव (eva) - indeed, only, just, certainly
- च (ca) - and, also
- वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will say
- न (na) - not, no
- हि (hi) - indeed, for, surely
- तृप्यामि (tṛpyāmi) - I am satisfied, I am content
- तम् (tam) - referring to 'this matter' (arthaḥ) (that (masc. acc. sg.))
- ब्रुवन् (bruvan) - While I am speaking that. (speaking, saying)
Words meanings and morphology
उक्तः (uktaḥ) - spoken, said, stated
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, told
Past Passive Participle
Derived from root vac.
Root: vac (class 2)
अयम् (ayam) - this
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
Demonstrative pronoun.
अर्थः (arthaḥ) - matter, subject, purpose, meaning
(noun)
Nominative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, wealth, matter, affair
आचार्यः (ācāryaḥ) - Drona, being addressed by Duryodhana. (Implicit vocative use of nominative) (teacher, preceptor, master)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ācārya
ācārya - teacher, preceptor, master, spiritual guide
From ā-car (to practice, to teach).
Prefix: ā
Root: car (class 1)
Note: Contextually understood as a vocative 'O Teacher'.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me (1st person pronoun)
कर्णेन (karṇena) - by Karna
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of karṇa
karṇa - Karna (a great warrior in the Mahabharata)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
असकृत् (asakṛt) - repeatedly, often, many times
(indeclinable)
From a-sakṛt (not once).
पुनः (punaḥ) - again, once more, moreover
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, only, just, certainly
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
वक्ष्यामि (vakṣyāmi) - I will speak, I will say
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of vac
Future tense
From root vac.
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, for, surely
(indeclinable)
तृप्यामि (tṛpyāmi) - I am satisfied, I am content
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of tṛp
Present tense
From root tṛp, 4th class (tṛpyati).
Root: tṛp (class 4)
तम् (tam) - referring to 'this matter' (arthaḥ) (that (masc. acc. sg.))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Object of the participle bruvan.
ब्रुवन् (bruvan) - While I am speaking that. (speaking, saying)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bruvat
bruvat - speaking, saying, proclaiming
Present Active Participle
Derived from root brū (or vac) in present tense.
Root: brū (class 2)
Note: Agrees with the implicit subject "I" of tṛpyāmi.