महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-27, verse-11
अवश्यं त्विह धीरेण सतां मध्ये विवक्षता ।
यथामति विवक्तव्यं सर्वशो धर्मलिप्सया ॥११॥
यथामति विवक्तव्यं सर्वशो धर्मलिप्सया ॥११॥
11. avaśyaṁ tviha dhīreṇa satāṁ madhye vivakṣatā ,
yathāmati vivaktavyaṁ sarvaśo dharmalipsayā.
yathāmati vivaktavyaṁ sarvaśo dharmalipsayā.
11.
avaśyam tu iha dhīreṇa satām madhye vivakṣatā
yathāmati vivaktavyam sarvaśaḥ dharmalipsayā
yathāmati vivaktavyam sarvaśaḥ dharmalipsayā
11.
Indeed, here, a wise person, when wishing to speak among the virtuous, must express (their views) fully, according to their own understanding, with the sole desire to uphold natural law (dharma).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, definitely
- तु (tu) - but, indeed, however
- इह (iha) - here, in this world, in this matter
- धीरेण (dhīreṇa) - by the wise one, by the firm one, by the patient one
- सताम् (satām) - of the good, of the virtuous, of the existent ones
- मध्ये (madhye) - in the midst, among, in the middle
- विवक्षता (vivakṣatā) - by one wishing to speak, by one desirous of speaking
- यथामति (yathāmati) - according to one's understanding, as far as one's intellect allows
- विवक्तव्यम् (vivaktavyam) - should be spoken, to be said
- सर्वशः (sarvaśaḥ) - completely, in every way, universally
- धर्मलिप्सया (dharmalipsayā) - by the desire for natural law (dharma), by the wish for righteousness
Words meanings and morphology
अवश्यम् (avaśyam) - certainly, necessarily, definitely
(indeclinable)
तु (tu) - but, indeed, however
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world, in this matter
(indeclinable)
धीरेण (dhīreṇa) - by the wise one, by the firm one, by the patient one
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of dhīra
dhīra - wise, firm, patient, steady
Root: dhīr
सताम् (satām) - of the good, of the virtuous, of the existent ones
(adjective)
Genitive, masculine, plural of sat
sat - existent, real, good, virtuous, noble
Present Active Participle
Present active participle of root 'as' (to be).
Root: as (class 2)
Note: Refers to good people.
मध्ये (madhye) - in the midst, among, in the middle
(indeclinable)
Note: Functions as a preposition 'among'.
विवक्षता (vivakṣatā) - by one wishing to speak, by one desirous of speaking
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vivakṣat
vivakṣat - wishing to speak, desirous of speaking
Desiderative Present Active Participle
Derived from the desiderative stem of root 'vac' (to speak) with suffix -at.
Root: vac (class 2)
यथामति (yathāmati) - according to one's understanding, as far as one's intellect allows
(indeclinable)
Avyayībhāva compound of 'yathā' (as, according to) and 'mati' (intellect, understanding).
Compound type : avyayībhāva (yathā+mati)
- yathā – as, according to, just as
indeclinable - mati – intellect, understanding, thought, intention
noun (feminine)
Derived from root man (to think).
Root: man (class 4)
विवक्तव्यम् (vivaktavyam) - should be spoken, to be said
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vivaktavya
vivaktavya - to be spoken, speakable, what should be said
Gerundive/Future Passive Participle
Derived from root vac (to speak) with suffix -tavya.
Root: vac (class 2)
Note: The implied subject is 'it' (the matter being discussed).
सर्वशः (sarvaśaḥ) - completely, in every way, universally
(indeclinable)
Derived from 'sarva' (all) with the suffix -śaḥ.
धर्मलिप्सया (dharmalipsayā) - by the desire for natural law (dharma), by the wish for righteousness
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dharmalipsā
dharmalipsā - desire for natural law (dharma), desire for righteousness
Compound of 'dharma' (natural law, righteousness) and 'lipsā' (desire, wish).
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (dharma+lipsā)
- dharma – natural law, intrinsic nature, righteousness, duty, virtue, cosmic order
noun (masculine)
Derived from root dhṛ (to uphold, support).
Root: dhṛ (class 1) - lipsā – desire, wish, longing
noun (feminine)
Derived from the desiderative stem of labh (to obtain).
Root: labh (class 1)