महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-287, verse-18
सोऽयं वत्से महाभार आहितस्त्वयि सांप्रतम् ।
त्वं सदा नियता कुर्या ब्राह्मणस्याभिराधनम् ॥१८॥
त्वं सदा नियता कुर्या ब्राह्मणस्याभिराधनम् ॥१८॥
18. so'yaṁ vatse mahābhāra āhitastvayi sāṁpratam ,
tvaṁ sadā niyatā kuryā brāhmaṇasyābhirādhanam.
tvaṁ sadā niyatā kuryā brāhmaṇasyābhirādhanam.
18.
saḥ ayam vatse mahābhāraḥ āhitaḥ tvayi sāmpratam
tvam sadā niyatā kuryāḥ brāhmaṇasya abhirādhanam
tvam sadā niyatā kuryāḥ brāhmaṇasya abhirādhanam
18.
O dear child, this great burden is now placed upon you. You should always, with discipline, perform the respectful service of the brahmins.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that (burden) (that, he)
- अयम् (ayam) - this, he
- वत्से (vatse) - O dear child, O daughter
- महाभारः (mahābhāraḥ) - great burden, great weight
- आहितः (āhitaḥ) - placed (upon you) (placed, put, imposed, dedicated)
- त्वयि (tvayi) - upon you (on you, in you, regarding you)
- साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, suitably
- त्वम् (tvam) - you
- सदा (sadā) - always, ever
- नियता (niyatā) - disciplined, restrained, self-controlled, diligent
- कुर्याः (kuryāḥ) - you should do, you should perform
- ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of a brahmin
- अभिराधनम् (abhirādhanam) - respectful service (worship, gratification, service)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that (burden) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
वत्से (vatse) - O dear child, O daughter
(noun)
Vocative, feminine, singular of vatsā
vatsā - dear child, calf, daughter
महाभारः (mahābhāraḥ) - great burden, great weight
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahābhāra
mahābhāra - great burden, great weight
Compound type : karmaśakya (mahā+bhāra)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bhāra – burden, load, weight
noun (masculine)
Root: bhṛ (class 1)
Note: The verse text presents 'mahābhāra' where 'mahābhāraḥ' (nominative singular with visarga) would be grammatically expected for sandhi before a vowel.
आहितः (āhitaḥ) - placed (upon you) (placed, put, imposed, dedicated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āhita
āhita - placed, put, imposed, dedicated
Past Passive Participle
From root 'dhā' with prefix 'ā', participle suffix '-ta'.
Prefix: ā
Root: dhā (class 3)
त्वयि (tvayi) - upon you (on you, in you, regarding you)
(pronoun)
Locative, singular of yusmad
yusmad - you (pronoun)
साम्प्रतम् (sāmpratam) - now, at present, suitably
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yusmad
yusmad - you (pronoun)
सदा (sadā) - always, ever
(indeclinable)
नियता (niyatā) - disciplined, restrained, self-controlled, diligent
(adjective)
Nominative, feminine, singular of niyata
niyata - restrained, disciplined, controlled, diligent, fixed, firm
Past Passive Participle
From root 'yam' with prefix 'ni', participle suffix '-ta'.
Prefix: ni
Root: yam (class 1)
कुर्याः (kuryāḥ) - you should do, you should perform
(verb)
2nd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
Note: The verse text presents 'kuryā' which is an elided form of 'kuryāḥ' (nominative singular with visarga) due to sandhi before a consonant.
ब्राह्मणस्य (brāhmaṇasya) - of a brahmin
(noun)
Genitive, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - brahmin, priestly class, relating to Brahman
अभिराधनम् (abhirādhanam) - respectful service (worship, gratification, service)
(noun)
Accusative, neuter, singular of abhirādhana
abhirādhana - worship, gratification, propitiation, service
Action Noun
Derived from root 'rādh' with prefix 'abhi', suffix '-ana'.
Prefix: abhi
Root: rādh (class 4)