महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-287, verse-15
अयं तपस्वी भगवान्स्वाध्यायनियतो द्विजः ।
यद्यद्ब्रूयान्महातेजास्तत्तद्देयममत्सरात् ॥१५॥
यद्यद्ब्रूयान्महातेजास्तत्तद्देयममत्सरात् ॥१५॥
15. ayaṁ tapasvī bhagavānsvādhyāyaniyato dvijaḥ ,
yadyadbrūyānmahātejāstattaddeyamamatsarāt.
yadyadbrūyānmahātejāstattaddeyamamatsarāt.
15.
ayam tapasvī bhagavān svādhyāya-niyataḥ dvijaḥ
yat yat brūyāt mahā-tejāḥ tat tat deyam amatsarāt
yat yat brūyāt mahā-tejāḥ tat tat deyam amatsarāt
15.
Whatever that greatly radiant one, this venerable ascetic (tapasvī), a Brahmin (dvija) devoted to self-study, may say, that should be given without envy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अयम् (ayam) - this, he
- तपस्वी (tapasvī) - ascetic, devout person, penitent
- भगवान् (bhagavān) - venerable, glorious, divine, lord
- स्वाध्याय-नियतः (svādhyāya-niyataḥ) - devoted to self-study, dedicated to one's own scriptural study
- द्विजः (dvijaḥ) - Brahmin, twice-born
- यत् (yat) - whatever, which
- यत् (yat) - whatever, which (emphatic repetition)
- ब्रूयात् (brūyāt) - may he say, should he say
- महा-तेजाः (mahā-tejāḥ) - greatly radiant, very powerful, of great splendor
- तत् (tat) - that, therefore
- तत् (tat) - that, therefore (emphatic repetition)
- देयम् (deyam) - to be given, fit to be given
- अमत्सरात् (amatsarāt) - without envy, without jealousy, ungrudgingly
Words meanings and morphology
अयम् (ayam) - this, he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
तपस्वी (tapasvī) - ascetic, devout person, penitent
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tapasvin
tapasvin - ascetic, devotee, practicing penance
Derived from tapas with suffix -vin.
भगवान् (bhagavān) - venerable, glorious, divine, lord
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, venerable, divine
स्वाध्याय-नियतः (svādhyāya-niyataḥ) - devoted to self-study, dedicated to one's own scriptural study
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (svādhyāya+niyata)
- svādhyāya – self-study, recitation of Vedic texts
noun (masculine) - niyata – restrained, controlled, disciplined, devoted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root yam (to restrain) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: yam (class 1)
द्विजः (dvijaḥ) - Brahmin, twice-born
(noun)
Nominative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (Brahmin, Kshatriya, Vaishya), bird, tooth
Compound 'dvi-ja' meaning 'twice-born'.
Compound type : tatpuruṣa (dvi+ja)
- dvi – two
numeral - ja – born, produced from
suffix/adjective
From root jan (to be born).
Root: jan (class 4)
यत् (yat) - whatever, which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
यत् (yat) - whatever, which (emphatic repetition)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what, whatever
Note: Repetition emphasizes 'whatever'.
ब्रूयात् (brūyāt) - may he say, should he say
(verb)
3rd person , singular, active, optative (liṅ) of brū
optative active
Optative active, 3rd person singular.
Root: brū (class 2)
महा-तेजाः (mahā-tejāḥ) - greatly radiant, very powerful, of great splendor
(compound)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tejas – radiance, splendor, power, energy
noun (neuter)
तत् (tat) - that, therefore
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
तत् (tat) - that, therefore (emphatic repetition)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Repetition emphasizes 'that very thing'.
देयम् (deyam) - to be given, fit to be given
(adjective)
Nominative, neuter, singular of deya
deya - to be given, worthy of being given
Gerundive
Gerundive (karmaṇi kṛtya) from root dā.
Root: dā (class 3)
अमत्सरात् (amatsarāt) - without envy, without jealousy, ungrudgingly
(adjective)
Ablative, masculine, singular of amatsara
amatsara - without envy, ungrudging
Negative compound (nañ-tatpuruṣa) with matsara.
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+matsara)
- a – not, non-
prefix - matsara – envy, jealousy, avarice
noun (masculine)
Note: Used adverbially here, meaning 'from being without envy' or 'without envy'.