महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-287, verse-17
अमानयन्हि मानार्हान्वातापिश्च महासुरः ।
निहतो ब्रह्मदण्डेन तालजङ्घस्तथैव च ॥१७॥
निहतो ब्रह्मदण्डेन तालजङ्घस्तथैव च ॥१७॥
17. amānayanhi mānārhānvātāpiśca mahāsuraḥ ,
nihato brahmadaṇḍena tālajaṅghastathaiva ca.
nihato brahmadaṇḍena tālajaṅghastathaiva ca.
17.
amānayan hi māna-arhān vātāpiḥ ca mahā-asuraḥ
nihataḥ brahma-daṇḍena tāla-jaṅghaḥ tathā eva ca
nihataḥ brahma-daṇḍena tāla-jaṅghaḥ tathā eva ca
17.
Indeed, by not honoring those worthy of honor, the great demon (mahāsura) Vātāpi was killed by the Brahmins' curse (brahma-daṇḍa), and likewise, Tālajaṅgha (was also killed).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अमानयन् (amānayan) - not honoring, disrespecting
- हि (hi) - indeed, surely, for
- मान-अर्हान् (māna-arhān) - those worthy of honor
- वातापिः (vātāpiḥ) - A specific demon killed by Sage Agastya. (Vātāpi (a name))
- च (ca) - and, also
- महा-असुरः (mahā-asuraḥ) - great demon
- निहतः (nihataḥ) - killed, struck down
- ब्रह्म-दण्डेन (brahma-daṇḍena) - by the Brahmin's curse/staff, by the divine rod
- ताल-जङ्घः (tāla-jaṅghaḥ) - A specific king/demon, related to the Haihayas, also mentioned in legends. (Tālajaṅgha (a name))
- तथा (tathā) - thus, so, in that manner
- एव (eva) - indeed, just, exactly
- च (ca) - and, also
Words meanings and morphology
अमानयन् (amānayan) - not honoring, disrespecting
(nominal form)
Nominative, masculine, singular of amānayat
amānayat - not honoring, disrespecting
present active participle
Present active participle of root man (to think, honor) with prefix ā and negative prefix a.
Prefixes: a+ā
Root: man (class 4)
Note: Literally 'not honoring (him)', functioning as a causal adverbial.
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
मान-अर्हान् (māna-arhān) - those worthy of honor
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (māna+arha)
- māna – honor, respect, pride
noun (masculine) - arha – deserving, worthy, fit
adjective (masculine)
From root arh (to deserve).
Root: arh (class 1)
वातापिः (vātāpiḥ) - A specific demon killed by Sage Agastya. (Vātāpi (a name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vātāpi
vātāpi - Vātāpi (name of a demon)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
महा-असुरः (mahā-asuraḥ) - great demon
(compound)
Compound type : karmadhāraya (mahā+asura)
- mahā – great, large, mighty
adjective - asura – demon, evil spirit, titan
noun (masculine)
निहतः (nihataḥ) - killed, struck down
(adjective)
Nominative, masculine, singular of nihata
nihata - killed, slain, struck down
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root han (to strike, kill) with prefix ni.
Prefix: ni
Root: han (class 2)
ब्रह्म-दण्डेन (brahma-daṇḍena) - by the Brahmin's curse/staff, by the divine rod
(compound)
Compound type : tatpuruṣa (brahman+daṇḍa)
- brahman – Brahmin (priest), sacred knowledge, the Absolute (brahman)
noun (neuter) - daṇḍa – staff, rod, punishment, curse
noun (masculine)
ताल-जङ्घः (tāla-jaṅghaḥ) - A specific king/demon, related to the Haihayas, also mentioned in legends. (Tālajaṅgha (a name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of tāla-jaṅgha
tāla-jaṅgha - Tālajaṅgha (name of a king/demon)
Compound type : bahuvrīhi (tāla+jaṅghā)
- tāla – palm (tree), cymbals
noun (masculine) - jaṅghā – shank, lower leg
noun (feminine)
तथा (tathā) - thus, so, in that manner
(indeclinable)
एव (eva) - indeed, just, exactly
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)